Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Коринфянам | 3 глава

Подстрочник Винокурова


1
Κἀγώ, И я, 2504 P-1NS-K
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθην смог 1410 V-AOI-1S-ATT
λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὡς как 5613 ADV
πνευματικοῖς духовным 4152 A-DPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
σαρκίνοις, плотским, 4560 A-DPM
ὡς как 5613 ADV
νηπίοις младенцам 3516 A-DPM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ. Христе. 5547 N-DSM
2
γάλα Молоком 1051 N-ASN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐπότισα, я напоил, 4222 V-AAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
βρῶμα, пищей, 1033 N-ASN
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐδύνασθε. могли вы. 1410 V-INI-2P
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἔτι ещё 2089 ADV
νῦν теперь 3568 ADV
δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P
3
ἔτι ещё 2089 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
σαρκικοί плотские 4559 A-NPM
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
ὅπου Когда 3699 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ζῆλος ревность 2205 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔρις, ссора, 2054 N-NSF
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
σαρκικοί плотские 4559 A-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM
περιπατεῖτε; хо́дите? 4043 V-PAI-2P
4
ὅταν Когда 3752 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
λέγῃ будет говорить 3004 V-PAS-3S
τις, кто-либо, 5100 X-NSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
μέν ведь 3303 PRT
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
Παύλου, Павла, 3972 N-GSM
ἕτερος другой 2087 A-NSM
δέ, же, 1161 CONJ
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
Ἀπολλῶ, Аполла, 625 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἄνθρωποί люди 444 N-NPM
ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P
5
τί Что́ 5100 I-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
Ἀπολλῶς; Аполл? 625 N-NSM
τί Что́ 5100 I-NSN
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
Παῦλος; Павел? 3972 N-NSM
διάκονοι Служители 1249 N-NPM
δι᾽ через 1223 PREP
ὧν которых 3739 R-GPM
ἐπιστεύσατε, вы поверили, 4100 V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἔδωκεν. дал. 1325 V-AAI-3S
6
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐφύτευσα, посадил, 5452 V-AAI-1S
Ἀπολλῶς Аполл 625 N-NSM
ἐπότισεν, напоил, 4222 V-AAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ηὔξανεν· растил; 837 V-IAI-3S
7
ὥστε так что 5620 CONJ
οὔτε и не 3777 CONJ-N
 3588 T-NSM
φυτεύων сажающий 5452 V-PAP-NSM
ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S
τι что-нибудь 5100 X-NSN
οὔτε и не 3777 CONJ-N
 3588 T-NSM
ποτίζων, поящий, 4222 V-PAP-NSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
αὐξάνων растящий 837 V-PAP-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
8
 3588 T-NSM
φυτεύων Сажающий 5452 V-PAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ποτίζων поящий 4222 V-PAP-NSM
ἕν одно 1722 A-NSN
εἰσιν, они есть, 1510 V-PAI-3P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἴδιον собственную 2398 A-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἴδιον собственному 2398 A-ASM
κόπον. труду. 2873 N-ASM
9
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
συνεργοί· сотрудники; 4904 A-NPM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γεώργιον, пашня, 1091 N-NSN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οἰκοδομή строение 3619 N-NSF
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
10
Κατὰ По 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодати 5485 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τὴν  3588 T-ASF
δοθεῖσάν данной 1325 V-APP-ASF
μοι мне 3427 P-1DS
ὡς как 5613 ADV
σοφὸς мудрый 4680 A-NSM
ἀρχιτέκτων зодчий 753 N-NSM
θεμέλιον основание 2310 N-ASM
ἔθηκα, я положил, 5087 V-AAI-1S
ἄλλος другой 243 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐποικοδομεῖ. надстраивает. 2026 V-PAI-3S
ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
βλεπέτω пусть смотрит 991 V-PAM-3S
πῶς как 4459 ADV
ἐποικοδομεῖ· надстраивает; 2026 V-PAI-3S
11
θεμέλιον основание 2310 N-ASM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄλλον другое 243 A-ASM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
θεῖναι положить 5087 V-2AAN
παρὰ помимо 3844 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κείμενον, лежащего, 2749 V-PNP-ASM
ὅς который 3739 R-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
12
εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἐποικοδομεῖ надстраивает 2026 V-PAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεμέλιον основание 2310 N-ASM
χρυσόν, золото, 5557 N-ASM
ἄργυρον, серебро, 696 N-ASM
λίθους камни 3037 N-APM
τιμίους, драгоценные, 5093 A-APM
ξύλα, до́ски, 3586 N-APN
χόρτον, траву, 5528 N-ASM
καλάμην, тростник, 2562 N-ASF
13
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM
τὸ  3588 T-NSN
ἔργον дело 2041 N-NSN
φανερὸν явное 5318 A-NSN
γενήσεται, сделается, 1096 V-FDI-3S
 1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἡμέρα день 2250 N-NSF
δηλώσει· сделает явным; 1213 V-FAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
ἀποκαλύπτεται, открывается, 601 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM
τὸ  3588 T-NSN
ἔργον дело 2041 N-NSN
ὁποῖόν каково оно 3697 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πῦρ огонь 4442 N-NSN
[αὐτὸ] его 846 P-NSN
δοκιμάσει. испытает. 1381 V-FAI-3S
14
εἴ Если 1487 COND
τινος кого 5100 X-GSM
τὸ  3588 T-NSN
ἔργον дело 2041 N-NSN
μενεῖ останется 3306 V-FAI-3S
которое 3588 R-ASN
ἐποικοδόμησεν, он построил, 2026 V-AAI-3S
μισθὸν плату 3408 N-ASM
λήμψεται· получит; 2983 V-FDI-3S
15
εἴ если 1487 COND
τινος кого 5100 X-GSM
τὸ  3588 T-NSN
ἔργον дело 2041 N-NSN
κατακαήσεται, будет сожжено, 2618 V-2FPI-3S
ζημιωθήσεται, потерпит убыток, 2210 V-FPI-3S
αὐτὸς сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
σωθήσεται, будет спасён, 4982 V-FPI-3S
οὕτως так 3779 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ὡς как 5613 ADV
διὰ через 1223 PREP
πυρός. огонь. 4442 N-GSN
16
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ναὸς храм 3485 N-NSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
17
εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ναὸν храм 3485 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
φθείρει, повреждает, 5351 V-PAI-3S
φθερεῖ повредит 5351 V-FAI-3S
τοῦτον этого 5126 D-ASM
 3588 T-NSM
θεός· Бог; 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ναὸς храм 3485 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἅγιός святой 40 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
οἵτινές которые 3748 R-NPM
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
ὑμεῖς. вы. 5210 P-2NP
18
Μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ἐξαπατάτω· пусть обманывает; 1818 V-PAM-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
σοφὸς мудр 4680 A-NSM
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
αἰῶνι веке 165 N-DSM
τούτῳ, этом, 5129 D-DSM
μωρὸς глупый 3474 A-NSM
γενέσθω, пусть сделается, 1096 V-2ADM-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γένηται он сделался 1096 V-2ADS-3S
σοφός. мудр. 4680 A-NSM
19
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
σοφία мудрость 4678 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
μωρία глупость 3472 N-NSF
παρὰ у 3844 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
 3588 T-NSM
δρασσόμενος Хватающий 1405 V-PNP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
σοφοὺς мудрых 4680 A-APM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πανουργίᾳ коварстве 3834 N-DSF
αὐτῶν· их; 846 P-GPM
20
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν, опять, 3825 ADV
Κύριος Господь 2962 N-NSM
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
σοφῶν мудрых 4680 A-GPM
ὅτι что 3754 CONJ
εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P
μάταιοι. суетны. 3152 A-NPM
21
ὥστε Так что 5620 CONJ
μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N
καυχάσθω пусть гордится 2744 V-PNM-3S
ἐν в 1722 PREP
ἀνθρώποις· людях; 444 N-DPM
πάντα всё 3956 A-NPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
22
εἴτε и если 1535 CONJ
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
εἴτε и если 1535 CONJ
Ἀπολλῶς Аполл 625 N-NSM
εἴτε и если 1535 CONJ
Κηφᾶς Кифа 2786 N-NSM
εἴτε и если 1535 CONJ
κόσμος мир 2889 N-NSM
εἴτε и если 1535 CONJ
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
εἴτε и если 1535 CONJ
θάνατος смерть 2288 N-NSM
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐνεστῶτα настоящее 1764 V-RAP-NPN
εἴτε и если 1535 CONJ
μέλλοντα, готовящееся, 3195 V-PAP-NPN
πάντα всё 3956 A-NPN
ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP
23
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 3 глава

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.