1 Ἀλήθειαν Истину 225 N-ASF λέγω говорю 3004 V-PAI-1S Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM ψεύδομαι, лгу, 5574 V-PNI-1S συμμαρτυρούσης сосвидетельствующей 4828 V-PAP-GSF συνειδήσεώς совести 4893 N-GSF
2 μεγάλη великая 3173 A-NSF ἀδιάλειπτος непрестанная 88 A-NSF καρδίᾳ [в] сердце 2588 N-DSF
3 ηὐχόμην Я молился 2172 V-INI-1S ἀνάθεμα [чтобы] анафемой 331 N-NSN Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM συγγενῶν родственников 4773 A-GPM
4 οἵτινές которые 3748 R-NPM Ἰσραηλῖται, Израильтяне, 2475 N-NPM υἱοθεσία усыновление 5206 N-NSF διαθῆκαι заветы 1242 N-NPF νομοθεσία законодательство 3548 N-NSF λατρεία служение 2999 N-NSF ἐπαγγελίαι, обещания, 1860 N-NPF
5 πατέρες, отцы, 3962 N-NPM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM εὐλογητὸς благословенный 2128 A-NSM
6 ἐκπέπτωκεν выпало 1601 V-RAI-3S Ἰσραήλ, Израиля, 2474 N-PRI Ἰσραήλ· Израиль; 2474 N-PRI
7 εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P Ἀβραάμ, Авраама, 11 N-PRI κληθήσεταί будет названо 2564 V-FPI-3S
8 ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF λογίζεται засчитываются 3049 V-PNI-3S
9 ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF ἐλεύσομαι приду 2064 V-FDI-1S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Σάρρᾳ [у] Сарры 4564 N-DSF
10 Ῥεβέκκα Ревекка 4479 N-NSF ἔχουσα, имеющая, 2192 V-PAP-NSF
11 γεννηθέντων рождённых 1080 V-APP-GPM πραξάντων сделавших 4238 V-AAP-GPM φαῦλον, дурное, 5337 A-ASN ἐκλογὴν избранию 1589 N-ASF πρόθεσις предустановление 4286 N-NSF μένῃ, оставалось, 3306 V-PAS-3S
12 καλοῦντος, Призывающего, 2564 V-PAP-GSM ἐρρέθη было сказано 4483 V-API-3S μείζων Больший 3187 A-NSM-C δουλεύσει будет служить 1398 V-FAI-3S ἐλάσσονι· меньшему; 1640 A-DSM
13 γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S ἠγάπησα, Я полюбил, 25 V-AAI-1S ἐμίσησα. Я возненавидел. 3404 V-AAI-1S
14 ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P ἀδικία неправедность 93 N-NSF γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
15 λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἐλεήσω Помилую 1653 V-FAI-1S ἐλεῶ, буду миловать, 1653 V-PAS-1S οἰκτιρήσω пожалею 3627 V-FAI-1S οἰκτίρω. буду жалеть. 3627 V-PAS-1S
16 θέλοντος хотящего 2309 V-PAP-GSM τρέχοντος, бегущего, 5143 V-PAP-GSM ἐλεῶντος милующего 1653 V-PAP-GSM
17 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S ἐξήγειρά Я поднял 1825 V-AAI-1S ἐνδείξωμαι Я показал 1731 V-AMS-1S διαγγελῇ было возвещено 1229 V-2APS-3S
18 θέλει желает 2309 V-PAI-3S ἐλεεῖ, милует, 1656 V-PAI-3S θέλει желает 2309 V-PAI-3S σκληρύνει. ожесточает. 4645 V-PAI-3S
19 Ἐρεῖς Скажешь 2054 V-FAI-2S μέμφεται; упрекает? 3201 V-PNI-3S βουλήματι воле 1013 N-DSN ἀνθέστηκεν; противостоит? 436 V-RAI-3S
20 ἄνθρωπε, человек, 444 N-VSM μενοῦνγε на самом-то деле 3304 PRT ἀνταποκρινόμενος возражающий 470 V-PNP-NSM ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S πλάσμα лепнина 4110 N-NSN πλάσαντι, слепившему, 4111 V-AAP-DSM ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
21 οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF κεραμεὺς горшечник 2763 N-NSM πηλοῦ [над] глиной 4081 N-GSM φυράματος массы 5445 N-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN σκεῦος, сосудом, 4632 N-ASN ἀτιμίαν; непочтение? 819 N-ASF
22 θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM ἐνδείξασθαι показать 1731 V-AMN γνωρίσαι дать познать 1107 V-AAN δυνατὸν сильное 1415 A-ASN ἤνεγκεν перенёс 5342 V-AAI-3S μακροθυμίᾳ долготерпении 3115 N-DSF κατηρτισμένα налаженные 2675 V-RPP-APN ἀπώλειαν, гибель, 684 N-ASF
23 γνωρίσῃ Он дал познать 1107 V-AAS-3S πλοῦτον богатство 4149 N-ASM σκεύη сосудами 4632 N-APN ἐλέους, милости, 1656 N-GSN προητοίμασεν предуготовил 4282 V-AAI-3S
24 ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM ἐθνῶν; язычников? 1484 N-GPN
25 λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Καλέσω Назову 2564 V-FAI-1S ἠγαπημένην возлюбленную 25 V-RPP-ASF ἠγαπημένην· возлюбленную; 25 V-RPP-ASF
26 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐρρέθη было сказано 4483 V-API-3S κληθήσονται будут названы 2564 V-FPI-3P ζῶντος. живущего. 2198 V-PAP-GSM
27 κράζει кричит 2896 V-PAI-3S Ἰσραήλ, Израиль, 2474 N-PRI Ἰσραὴλ Израиля 2474 N-PRI θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF ὑπόλειμμα остаток 3005 N-NSN σωθήσεται· будет спасён; 4982 V-FPI-3S
28 συντελῶν оканчивающий 4931 V-PAP-NSM συντέμνων отрезающий 4932 V-PAP-NSM ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM
29 προείρηκεν прежде сказал 4280 V-RAI-3S Ἠσαΐας, Исаия, 2268 N-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐγκατέλιπεν оставил [бы] 1459 V-2AAI-3S ἐγενήθημεν мы были сделаны 1096 V-AOI-1P Γόμορρα Гоморра 1116 N-NSF ὡμοιώθημεν. мы были [бы] уподоблены. 3666 V-API-1P
30 ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P διώκοντα гонящиеся 1377 V-PAP-NPN δικαιοσύνην [за] праведностью 1343 N-ASF κατέλαβεν получили 2638 V-2AAI-3S δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF πίστεως· веры; 4102 N-GSF
31 Ἰσραὴλ Израиль 2474 N-PRI διώκων преследующий 1377 V-PAP-NSM δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF ἔφθασεν. успел. 5348 V-AAI-3S
32 προσέκοψαν они споткнулись 4350 V-AAI-3P λίθῳ [о] камень 3037 N-DSM προσκόμματος, спотыкания, 4348 N-GSN
33 γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S προσκόμματος спотыкания 4348 N-GSN σκανδάλου, падения, 4625 N-GSN πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM καταισχυνθήσεται. будет пристыжён. 2617 V-FPI-3S
Послание к Римлянам апостола Павла, 9 глава