1 Μελχισέδεκ, Мелхиседек, 3198 N-PRI Σαλήμ, Салима, 4532 N-PRI ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ὑψίστου, высочайшего, 5310 A-GSM-S συναντήσας встретивший 4876 V-AAP-NSM ὑποστρέφοντι возвращающегося 5290 V-PAP-DSM κοπῆς избиения 2871 N-GSF εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM
2 δεκάτην десятину 1181 A-ASF ἐμέρισεν уделил 3307 V-AAI-3S πρῶτον сначала 4412 ADV-S ἑρμηνευόμενος переводимый 2059 V-PPP-NSM δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF Σαλήμ, Салима, 4532 N-PRI εἰρήνης, мира, 1515 N-GSF
3 ἀπάτωρ, не имеющий отца, 540 A-NSM ἀμήτωρ, не имеющий матери, 282 A-NSM ἀγενεαλόγητος, не имеющий родословной, 35 A-NSM ἔχων, имеющий, 2192 V-PAP-NSM ἀφωμοιωμένος уподобившийся 871 V-RPP-NSM μένει остаётся 3306 V-PAI-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM διηνεκές. постоянно. 1336 A-ASN
4 Θεωρεῖτε Видите 2334 V-PAM-2P πηλίκος сколь велик 4080 A-NSM δεκάτην десятину 1181 A-ASF ἀκροθινίων верхних куч 205 N-GPN πατριάρχης. патриарх. 3966 N-NSM
5 ἱερατείαν священство 2405 N-ASF λαμβάνοντες берущие 2983 V-PAP-NPM ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ἀποδεκατοῦν требовать десятину 586 V-PAN λαὸν [с] народа 2992 N-ASM νόμον, Закону, 3551 N-ASM ἀδελφοὺς [с] братьев 80 N-APM ἐξεληλυθότας вышедших 1831 V-2RAP-APM Ἀβραάμ· Авраама; 11 N-PRI
6 γενεαλογούμενος происходящий 1075 V-PPP-NSM δεδεκάτωκεν получил десятину 1183 V-RAI-3S Ἀβραάμ, [от] Авраама, 11 N-PRI ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM ἐπαγγελίας обещания 1860 N-APF εὐλόγηκεν. благословил. 2127 V-RAI-3S
7 ἀντιλογίας противоречия 485 N-GSF ἔλαττον худшее 1640 A-NSN κρείττονος лучшим 2909 A-GSM-C εὐλογεῖται. благословляется. 2127 V-PPI-3S
8 δεκάτας десятины 1181 A-APF ἀποθνῄσκοντες умирающие 599 V-PAP-NPM λαμβάνουσιν, берут, 2983 V-PAI-3P μαρτυρούμενος свидетельствуемый 3140 V-PPP-NSM
9 εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN δεκάτας десятины 1181 A-APF λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM δεδεκάτωται, дал десятину, 1183 V-RPI-3S
10 συνήντησεν встретил 4876 V-AAI-3S Μελχισέδεκ. Мелхиседек. 3198 N-PRI
11 τελείωσις усовершенствование 5050 N-NSF Λευιτικῆς Левитское 3020 A-GSF ἱερωσύνης священство 2420 N-GSF νενομοθέτηται, законоустроен, 3549 V-RPI-3S τάξιν положению 5010 N-ASF Μελχισέδεκ Мелхиседека 3198 N-PRI ἕτερον другого 2087 A-ASM ἀνίστασθαι вставать 450 V-PMN ἱερέα священника 2409 N-ASM τάξιν положению 5010 N-ASF λέγεσθαι; говориться? 3004 V-PPN
12 μετατιθεμένης Перекладывающегося 3346 V-PPP-GSF ἱερωσύνης священства 2420 N-GSF ἀνάγκης необходимости 318 N-GSF μετάθεσις перекладывание 3331 N-NSF γίνεται. делается. 1096 V-PNI-3S
13 ἐφ᾽ Относительно 1909 PREP λέγεται говорится 3004 V-PPI-3S ἑτέρας другого 2087 A-GSF μετέσχηκεν, сделался часть, 3348 V-RAI-3S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N προσέσχηκεν занимался 4337 V-RAI-3S θυσιαστηρίῳ· жертвенником; 2379 N-DSN
14 πρόδηλον наперёд ясно 4271 A-NSN ἀνατέταλκεν взошёл 393 V-RAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM εἰς в [отношении] 1519 PREP ἱερέων священниках 2409 N-GPM ἐλάλησεν. сказал. 2980 V-AAI-3S
15 περισσότερον чрезвычайнее 4053 A-NSN-C κατάδηλόν совершенно ясно 2612 A-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ὁμοιότητα подобию 3665 N-ASF Μελχισέδεκ Мелхиседека 3198 N-PRI ἀνίσταται встаёт 450 V-PMI-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἕτερος, другой, 2087 A-NSM
16 ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF σαρκίνης плотской 4560 A-GSF γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S ἀκαταλύτου, нерушимой, 179 A-GSF
17 μαρτυρεῖται свидетельствуется 3140 V-PPI-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM τάξιν положению 5010 N-ASF Μελχισέδεκ. Мелхиседека. 3198 N-PRI
18 ἀθέτησις Отвержение 115 N-NSF γίνεται делается 1096 V-PNI-3S προαγούσης предыдущей 4254 V-PAP-GSF ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF ἀσθενὲς слабости 772 A-ASN ἀνωφελές, бесполезности, 512 A-ASN
19 ἐτελείωσεν усовершенствовал 5048 V-AAI-3S ἐπεισαγωγὴ введение 1898 N-NSF κρείττονος лучшей 2909 A-GSF-C ἐλπίδος, надежды, 1680 N-GSF ἐγγίζομεν приближаемся 1448 V-PAI-1P
20 ὁρκωμοσίας, клятвы, 3728 N-GSF ὁρκωμοσίας клятвы 3728 N-GSF ἱερεῖς священники 2409 N-NPM γεγονότες, сделавшиеся, 1096 V-2RAP-NPM
21 ὁρκωμοσίας клятвой 3728 N-GSF λέγοντος Говорящего 3004 V-PAP-GSM Ὤμοσεν Поклялся 3660 V-AAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM μεταμεληθήσεται, раскается, 3338 V-FOI-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM
22 τοσοῦτο стольку 5118 D-ASN κρείττονος лучшего 2909 A-GSF-C διαθήκης завета 1242 N-GSF γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S ἔγγυος поручитель 1450 A-NSM Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM
23 πλείονές весьма многие 4119 A-NPM-C γεγονότες сделавшиеся 1096 V-2RAP-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM κωλύεσθαι препятствовалось 2967 V-PPN παραμένειν· оставаться; 3887 V-PAN
24 μένειν оставаться 3306 V-PAN ἀπαράβατον ненарушимое 531 A-ASF ἱερωσύνην· священство; 2420 N-ASF
25 σῴζειν спасать 4982 V-PAN παντελὲς совершенно 3838 A-ASN δύναται может 1410 V-PNI-3S προσερχομένους подходящих 4334 V-PNP-APM θεῷ, [к] Богу, 2316 N-DSM ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM ἐντυγχάνειν вступаться 1793 V-PAN
26 Τοιοῦτος Таковой 5108 D-NSM ἔπρεπεν подобал 4241 V-IAI-3S ἀρχιερεύς, первосвященник, 749 N-NSM ὅσιος, святой, 3741 A-NSM ἄκακος, незлой, 172 A-NSM ἀμίαντος, нескверный, 283 A-NSM κεχωρισμένος отделённый 5563 V-RPP-NSM ἁμαρτωλῶν, грешных, 268 A-GPM ὑψηλότερος высший 5308 A-NSM-C γενόμενος· сделавшийся; 1096 V-2ADP-NSM
27 ἀνάγκην, необходимость, 318 N-ASF ἀρχιερεῖς, первосвященники, 749 N-NPM πρότερον прежде 4386 ADV-C ἰδίων собственных 2398 A-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ἀναφέρειν, возносить, 399 V-PAN τοῦ [за] которые 3588 T-GSM ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ἀνενέγκας. вознёсший. 399 V-AAP-NSM
28 ἀνθρώπους людей 444 N-APM καθίστησιν ставит 2525 V-PAI-3S ἀρχιερεῖς первосвященников 749 N-APM ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM ἀσθένειαν, немощи, 769 N-ASF ὁρκωμοσίας клятвы 3728 N-GSF τετελειωμένον. совершенного. 5048 V-RPP-ASM
Послание к Евреям апостола Павла, 7 глава