Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


2-е послание Коринфянам | 6 глава

Подстрочник Винокурова


1
Συνεργοῦντες Содействующие 4903 V-PAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλοῦμεν просим 3870 V-PAI-1P
μὴ не 3361 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
κενὸν пустое 2756 A-ASN
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодать 5485 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
δέξασθαι принять 1209 V-ADN
ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP
2
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Καιρῷ [Во] время 2540 N-DSM
δεκτῷ приятное 1184 A-DSM
ἐπήκουσά Я выслушал 1873 V-AAI-1S
σου тебя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
σωτηρίας спасения 4991 N-GSF
ἐβοήθησά Я помог 997 V-AAI-1S
σοι· тебе; 4671 P-2DS
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
νῦν теперь 3568 ADV
καιρὸς время 2540 N-NSM
εὐπρόσδεκτος, благоприятное, 2144 A-NSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
νῦν теперь 3568 ADV
ἡμέρα день 2250 N-NSF
σωτηρίας· спасения; 4991 N-GSF
3
μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N
ἐν в 1722 PREP
μηδενὶ ничём 3367 A-DSN-N
διδόντες дающие 1325 V-PAP-NPM
προσκοπήν, спотыкание, 4349 N-ASF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
μωμηθῇ было осмеяно 3469 V-APS-3S
 1510 T-NSF
διακονία, служение, 1248 N-NSF
4
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
συνίσταντες представляющие 4921 V-PAP-NPM
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM
ὡς как 5613 ADV
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
διάκονοι, служители, 1249 N-NPM
ἐν в 1722 PREP
ὑπομονῇ стойкости 5281 N-DSF
πολλῇ, многой, 4183 A-DSF
ἐν в 1722 PREP
θλίψεσιν, угнетениях, 2347 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
ἀνάγκαις, принуждениях, 318 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
στενοχωρίαις, притеснениях, 4730 N-DPF
5
ἐν в 1722 PREP
πληγαῖς, ударах, 4127 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
φυλακαῖς, тюрьмах, 5438 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
ἀκαταστασίαις, беспорядках, 181 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
κόποις, трудах, 2873 N-DPM
ἐν в 1722 PREP
ἀγρυπνίαις, бодрствованиях, 70 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
νηστείαις, постах, 3521 N-DPF
6
ἐν в 1722 PREP
ἁγνότητι, чистоте, 54 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
γνώσει, знании, 1108 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
μακροθυμίᾳ, долготерпении, 3115 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
χρηστότητι, доброте, 5544 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι Духе 4151 N-DSN
ἁγίῳ, Святом, 40 A-DSN
ἐν в 1722 PREP
ἀγάπῃ любви 26 N-DSF
ἀνυποκρίτῳ, непритворной, 505 A-DSF
7
ἐν в 1722 PREP
λόγῳ слове 3056 N-DSM
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει силе 1411 N-DSF
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὅπλων оружие 3696 N-GPN
τῆς  3588 T-GSF
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
τῶν  3588 T-GPF
δεξιῶν правых [рук] 1188 A-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ἀριστερῶν, левых [рук], 710 A-GPF
8
διὰ через 1223 PREP
δόξης славу 1391 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀτιμίας, бесчестие, 819 N-GSF
διὰ через 1223 PREP
δυσφημίας злословие 1426 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εὐφημίας· славословие; 2162 N-GSF
ὡς как 5613 ADV
πλάνοι обманщики 4108 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθεῖς, истинные, 227 A-NPM
9
ὡς как 5613 ADV
ἀγνοούμενοι незнаемые 50 V-PPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιγινωσκόμενοι, узнаваемые, 1921 V-PPP-NPM
ὡς как 5613 ADV
ἀποθνῄσκοντες умирающие 599 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ζῶμεν, живём, 2198 V-PAI-1P
ὡς как 5613 ADV
παιδευόμενοι наказываемые 3811 V-PPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
θανατούμενοι, умертвляемые, 2289 V-PPP-NPM
10
ὡς как 5613 ADV
λυπούμενοι печалящиеся 3076 V-PPP-NPM
ἀεὶ всегда 104 ADV
δὲ же 1161 CONJ
χαίροντες, радующиеся, 5463 V-PAP-NPM
ὡς как 5613 ADV
πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM
πολλοὺς многих 4183 A-APM
δὲ же 1161 CONJ
πλουτίζοντες, обогащающие, 4148 V-PAP-NPM
ὡς как 5613 ADV
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
κατέχοντες. держащие. 2722 V-PAP-NPM
11
Τὸ  3588 T-NSN
στόμα Уста 4750 N-NSN
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
ἀνέῳγεν открыты 455 V-2RAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
Κορίνθιοι, Коринфяне, 2881 A-VPM
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
πεπλάτυνται· расширено; 4115 V-RPI-3S
12
οὐ не 3739 PRT-N
στενοχωρεῖσθε теснитесь 4729 V-PPI-2P
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP
στενοχωρεῖσθε теснитесь 4729 V-PPI-2P
δὲ же 1161 CONJ
ἐν во 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
σπλάγχνοις внутренностях 4698 N-DPN
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
13
τὴν  3588 T-ASF
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὴν [о] том 846 P-ASF
ἀντιμισθίαν, возмещении, 489 N-ASF
ὡς как 5613 ADV
τέκνοις детям 5043 N-DPN
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
πλατύνθητε будьте расширены 4115 V-APM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς. вы. 5210 P-2NP
14
Μὴ Не 3361 PRT-N
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
ἑτεροζυγοῦντες идущие в одной упряжке 2086 V-PAP-NPM
ἀπίστοις· [с] неверными; 571 A-DPM
τίς какое 5100 I-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
μετοχὴ соучастие 3352 N-NSF
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀνομίᾳ; беззакония? 458 N-DSF
Или 1510 PRT
τίς какая 5100 I-NSF
κοινωνία общность 2842 N-NSF
φωτὶ света 5457 N-DSN
πρὸς ко 4314 PREP
σκότος; тьме? 4655 N-ASN
15
τίς Какое 5100 I-NSF
δὲ же 1161 CONJ
συμφώνησις согласие 4857 N-NSF
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
πρὸς к 4314 PREP
Βελιάρ, Велиару, 955 N-PRI
или 1510 PRT
τίς какая 5100 I-NSF
μερὶς доля 3310 N-NSF
πιστῷ верного 4103 A-DSM
μετὰ с 3326 PREP
ἀπίστου; неверным? 571 A-GSM
16
τίς Какое 5100 I-NSF
δὲ же 1161 CONJ
συγκατάθεσις совмещение 4783 N-NSF
ναῷ святилища 3485 N-DSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
εἰδώλων; идолами? 1497 N-GPN
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
γὰρ ведь 1063 CONJ
ναὸς храм 3485 N-NSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P
ζῶντος· живущего; 2198 V-PAP-GSM
καθὼς как 2531 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐνοικήσω Буду жить 1774 V-FAI-1S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς них 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπεριπατήσω, буду ходить, 1704 V-FAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
αὐτῶν их 846 P-GPM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P
μου Мой 3450 P-1GS
λαός. народ. 2992 N-NSM
17
διὸ Потому 1352 CONJ
ἐξέλθατε выйдите 1831 V-2AAM-2P
ἐκ из 1537 PREP
μέσου середины 3319 A-GSN
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφορίσθητε, будьте отделены, 873 V-APM-2P
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκαθάρτου [к] нечистому 169 A-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
ἅπτεσθε· прикасайтесь; 680 V-PMM-2P
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
18
καὶ и 2532 CONJ
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἰς в 1519 PREP
πατέρα, Отца, 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
εἰς в 1519 PREP
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
θυγατέρας, дочерей, 2364 N-APF
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM

Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 6 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.