Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


2-е послание Коринфянам | 5 глава

Подстрочник Винокурова


1
Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
 1510 T-NSF
ἐπίγειος земной 1919 A-NSF
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
οἰκία дом 3614 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
σκήνους обитания 4636 N-GSN
καταλυθῇ, будет разрушен, 2647 V-APS-3S
οἰκοδομὴν жительство 3619 N-ASF
ἐκ от 1537 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
ἀχειροποίητον нерукотворный 886 A-ASF
αἰώνιον вечный 166 A-ASF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
2
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
στενάζομεν, стонем, 4727 V-PAI-1P
τὸ  3588 T-ASN
οἰκητήριον [в] жилище 3613 N-ASN
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
τὸ  3588 T-ASN
ἐξ с 1537 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἐπενδύσασθαι облечься 1902 V-AMN
ἐπιποθοῦντες, жаждущие, 1971 V-PAP-NPM
3
εἴ если 1487 COND
γε конечно 1065 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἐκδυσάμενοι раздевшиеся 5671 V-AMP-NPM
οὐ не 3739 PRT-N
γυμνοὶ нагие 1131 A-NPM
εὑρεθησόμεθα. будем найдены. 2147 V-FPI-1P
4
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ὄντες находящиеся 1510 V-PAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σκήνει обиталище 4636 N-DSN
στενάζομεν стонем 4727 V-PAI-1P
βαρούμενοι, отягощаемые, 916 V-PPP-NPM
ἐφ᾽ при 1909 PREP
котором 3739 R-DSN
οὐ не 3739 PRT-N
θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P
ἐκδύσασθαι раздеться 1562 V-AMN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐπενδύσασθαι, облечься, 1902 V-AMN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καταποθῇ было проглочено 2666 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
θνητὸν смертное 2349 A-NSN
ὑπὸ  5259 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς. жизнью. 2222 N-GSF
5
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
κατεργασάμενος Сотворивший 2716 V-ADP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς для 1519 PREP
αὐτὸ самого 846 P-ASN
τοῦτο этого 5124 D-ASN
θεός, Бог, 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸν  3588 T-ASM
ἀρραβῶνα задаток 728 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος. Духа. 4151 N-GSN
6
Θαρροῦντες Имеющие мужество 2292 V-PAP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
πάντοτε всегда 3842 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐνδημοῦντες селящиеся 1736 V-PAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σώματι теле 4983 N-DSN
ἐκδημοῦμεν выселяемся 1553 V-PAI-1P
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
7
διὰ через 1223 PREP
πίστεως веру 4102 N-GSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
περιπατοῦμεν ходим 4043 V-PAI-1P
οὐ не 3739 PRT-N
διὰ через 1223 PREP
εἴδους· вид; 1491 N-GSN
8
θαρροῦμεν имеем мужество 2292 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
εὐδοκοῦμεν считаем за благо 2106 V-PAI-1P
μᾶλλον более 3123 ADV
ἐκδημῆσαι выселиться 1553 V-AAN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐνδημῆσαι вселиться 1736 V-AAN
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κύριον. Господу. 2962 N-ASM
9
διὸ Потому 1352 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
φιλοτιμούμεθα, считаем вопросом чести, 5389 V-PNI-1P
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐνδημοῦντες селящиеся 1736 V-PAP-NPM
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐκδημοῦντες, выселяющиеся, 1553 V-PAP-NPM
εὐάρεστοι благоугодными 2101 A-NPM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἶναι. быть. 1510 V-PAN
10
τοὺς  3588 T-APM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
πάντας всем 3956 A-APM
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
φανερωθῆναι быть явленными 5319 V-APN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
βήματος судилищем 968 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κομίσηται получил 2865 V-AMS-3S
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τὰ которое 3588 T-APN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος тело 4983 N-GSN
πρὸς к 4314 PREP
которому 3739 R-APN
ἔπραξεν, он сделал, 4238 V-AAI-3S
εἴτε и если 1535 CONJ
ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN
εἴτε и если 1535 CONJ
φαῦλον. злое. 5337 A-ASN
11
Εἰδότες Знающие 1492 V-RAP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
φόβον страх 5401 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
πείθομεν, убеждаем, 3982 V-PAI-1P
θεῷ Богу 2316 N-DSM
δὲ же 1161 CONJ
πεφανερώμεθα· мы явлены; 5319 V-RPI-1P
ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συνειδήσεσιν сознаниях 4893 N-DPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
πεφανερῶσθαι. быть явленным. 5319 V-RPN
12
οὐ Не 3739 PRT-N
πάλιν опять 3825 ADV
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM
συνιστάνομεν представляем 4921 V-PAI-1P
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀφορμὴν повод 874 N-ASF
διδόντες дающие 1325 V-PAP-NPM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καυχήματος гордости 2745 N-GSN
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἔχητε иметь вам 2192 V-PAS-2P
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
προσώπῳ лице 4383 N-DSN
καυχωμένους гордящимся 2744 V-PNP-APM
καὶ а 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
καρδίᾳ. сердце. 2588 N-DSF
13
εἴτε И если 1535 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξέστημεν, мы сделались не в себе, 1839 V-2AAI-1P
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
εἴτε и если 1535 CONJ
σωφρονοῦμεν, находимся в здравом уме, 4993 V-PAI-1P
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
14
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
συνέχει охватывает 4912 V-PAI-3S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
κρίναντας рассудивших 2919 V-AAP-APM
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
ὅτι что [если] 3754 CONJ
εἷς Один 1519 A-NSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ἀπέθανεν· умер; 599 V-2AAI-3S
ἄρα то 686 PRT
οἱ  3588 T-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P
15
καὶ и 2532 CONJ
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ἀπέθανεν Он умер 599 V-2AAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ζῶντες живущие 2198 V-PAP-NPM
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM
ζῶσιν жили 2198 V-PAS-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἀποθανόντι Умершего 599 V-2AAP-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγερθέντι. Воскрешённого. 1453 V-APP-DSM
16
Ὥστε Так что 5620 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν ныне 3568 ADV
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα· плоти; 4561 N-ASF
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
γινώσκομεν. знаем. 1097 V-PAI-1P
17
ὥστε Так что 5620 CONJ
εἴ если 1536 COND
τις кто-нибудь 1536 X-NSM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM
καινὴ новое 2537 A-NSF
κτίσις· создание; 2937 N-NSF
τὰ  3588 T-NPN
ἀρχαῖα древнее 744 A-NPN
παρῆλθεν, прошло, 3928 V-2AAI-3S
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
καινά· новое; 2537 A-NPN
18
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
καταλλάξαντος примирившего 2644 V-AAP-GSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἑαυτῷ [с] Самим Собою 1438 F-3DSM
διὰ через 1223 PREP
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
δόντος давшего 1325 V-2AAP-GSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὴν  3588 T-ASF
διακονίαν служение 1248 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
καταλλαγῆς, примирения, 2643 N-GSF
19
ὡς как 5613 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
κόσμον мир 2889 N-ASM
καταλλάσσων примиряющий 2644 V-PAP-NSM
ἑαυτῷ, [с] Самим Собою, 1438 F-3DSM
μὴ не 3361 PRT-N
λογιζόμενος засчитывающий 3049 V-PNP-NSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὰ  3588 T-APN
παραπτώματα проступки 3900 N-APN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
θέμενος положивший 5087 V-2AMP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
καταλλαγῆς. примирения. 2643 N-GSF
20
ὑπὲρ Ради 5228 PREP
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
οὖν итак 3767 CONJ
πρεσβεύομεν являемся послы 4243 V-PAI-1P
ὡς как 5613 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бог 2316 N-GSM
παρακαλοῦντος увещевает 3870 V-PAP-GSM
δι᾽ через 1223 PREP
ἡμῶν· нас; 2257 P-1GP
δεόμεθα молим 1189 V-PNI-1P
ὑπὲρ ради 5228 PREP
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
καταλλάγητε будьте примирены 2644 V-2APM-2P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. [с] Богом. 2316 N-DSM
21
τὸν  3588 T-ASM
μὴ Не 3361 PRT-N
γνόντα узнавшего 1097 V-2AAP-ASM
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF
ἐποίησεν, Он сделал, 4160 V-AAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
γενώμεθα осуществились 1096 V-2ADS-1P
δικαιοσύνη [как] праведность 1343 N-NSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. Нём. 846 P-DSM

Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 5 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.