1 πνευματικῶν, духовных, 4152 A-GPN ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἀγνοεῖν. не знать. 50 V-PAN
2 Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P ἄφωνα безгласным 880 A-APN ἤγεσθε вы были ведомы 71 V-IPI-2P ἀπαγόμενοι. уводимые. 520 V-PPP-NPM
3 γνωρίζω даю знать 1107 V-PAI-1S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἀνάθεμα Проклятый 331 N-NSN Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N δύναται может 1410 V-PNI-3S εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN Κύριος Господь 2962 N-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
4 Διαιρέσεις Различия 1243 N-NPF χαρισμάτων дарований 5486 N-GPN εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P
5 διαιρέσεις различия 1243 N-NPF διακονιῶν служений 1248 N-GPF εἰσιν, есть, 1510 V-PAI-3P κύριος· Господь; 2962 N-NSM
6 διαιρέσεις различия 1243 N-NPF ἐνεργημάτων действий 1755 N-GPN εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P ἐνεργῶν действующий 1754 V-PAP-NSM
7 ἑκάστῳ Каждому 1538 A-DSM δίδοται даётся 1325 V-PPI-3S φανέρωσις проявление 5321 N-NSF πνεύματος Духа 4151 N-GSN συμφέρον. пользе. 4851 V-PAP-ASN
8 πνεύματος Духа 4151 N-GSN δίδοται даётся 1325 V-PPI-3S σοφίας, мудрости, 4678 N-GSF γνώσεως знания 1108 N-GSF
9 πνεύματι, духе, 4151 N-DSN χαρίσματα дарования 5486 N-NPN ἰαμάτων исцелений 2386 N-GPN πνεύματι, Духе, 4151 N-DSN
10 ἐνεργήματα действия 1755 N-NPN δυνάμεων, сил, 1411 N-GPF προφητεία, пророчество, 4394 N-NSF διακρίσεις различения 1253 N-NPF πνευμάτων, ду́хов, 4151 N-GPN γένη [разные] роды 1085 N-NPN γλωσσῶν, языков, 1100 N-GPF ἑρμηνεία истолкование 2058 N-NSF γλωσσῶν· языков; 1100 N-GPF
11 ἐνεργεῖ совершает действием 1754 V-PAI-3S διαιροῦν различающий 1244 V-PAP-NSN ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM βούλεται. хочет. 1014 V-PNI-3S
12 Καθάπερ Подобно тому как 2509 ADV ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ὄντα сущие 1510 V-PAP-NPN Χριστός· Христос; 5547 N-NSM
13 ἐβαπτίσθημεν, были погружены, 907 V-API-1P Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM Ἕλληνες, Эллины, 1672 N-NPM ἐλεύθεροι, свободные, 1658 A-NPM ἐποτίσθημεν. мы были напоены. 4222 V-API-1P
14 πολλά. многие. 4183 A-NPN
15 εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S εἰμὶ я есть 1510 V-PAI-1S εἰμὶ я есть 1510 V-PAI-1S σώματος, те́ла, 4983 N-GSN σώματος· те́ла; 4983 N-GSN
16 εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S εἰμὶ я есть 1510 V-PAI-1S ὀφθαλμός, глаз, 3788 N-NSM εἰμὶ я есть 1510 V-PAI-1S σώματος, те́ла, 4983 N-GSN σώματος· те́ла; 4983 N-GSN
17 ὀφθαλμός, глаз, 3788 N-NSM ὄσφρησις; обоняние? 3750 N-NSF
18 ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S ἕκαστον каждый 1538 A-ASN αὐτῶν, [из] них, 846 P-GPN ἠθέλησεν. пожелал. 2309 V-AAI-3S
21 δύναται может 1410 V-PNI-3S εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN
22 δοκοῦντα кажущиеся 1380 V-PAP-NPN ἀσθενέστερα слабейшие 772 A-NPN-C ὑπάρχειν пребывать 5225 V-PAN ἀναγκαῖά необходимы 316 A-NPN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
23 δοκοῦμεν кажемся 1380 V-PAI-1P ἀτιμότερα непочтеннейшие 820 A-APN-C σώματος, те́ла, 4983 N-GSN περισσοτέραν бо́льшую 4053 A-ASF-C περιτίθεμεν, возлагаем, 4060 V-PAI-1P ἀσχήμονα неблагообразные 809 A-NPN εὐσχημοσύνην благообразие 2157 N-ASF περισσοτέραν большее 4053 A-ASF-C ἔχει, имеют, 2192 V-PAI-3S
24 εὐσχήμονα благообразные 2158 A-NPN ἔχει. имеют. 2192 V-PAI-3S συνεκέρασεν собрал 4786 V-AAI-3S ὑστερουμένῳ нуждающемуся 5302 V-PPP-DSN περισσοτέραν большее 4053 A-ASF-C δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM τιμήν, попечение, 5092 N-ASF
25 αὐτὸ [о] том же 846 P-ASN ἀλλήλων друг друга 240 C-GPN μεριμνῶσιν заботились 3309 V-PAS-3P
26 πάσχει претерпевает страдание 3958 V-PAI-3S συμπάσχει вместе претерпевают страдание 4841 V-PAI-3S δοξάζεται прославляется 1392 V-PPI-3S συγχαίρει сорадуются 4796 V-PAI-2S
27 Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM μέρους. части. 3313 N-GSN
28 ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF πρῶτον сначала 4412 ADV-S ἀποστόλους, апостолов, 652 N-APM δεύτερον во-вторых 1208 ADV προφήτας, пророков, 4396 N-APM τρίτον в-третьих 5154 ADV διδασκάλους, учителей, 1320 N-APM δυνάμεις, силы, 1411 N-APF χαρίσματα дарования 5486 N-APN ἰαμάτων, исцелений, 2386 N-GPN ἀντιλήμψεις, поддержки, 484 N-APF κυβερνήσεις, управления, 2941 N-APF γένη [разные] роды 1085 N-APN γλωσσῶν. языков. 1100 N-GPF
29 ἀπόστολοι; апостолы? 652 N-NPM προφῆται; пророки? 4396 N-NPM διδάσκαλοι; учителя? 1320 N-NPM δυνάμεις; силы? 1411 N-NPF
30 χαρίσματα дарования 5486 N-APN ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ἰαμάτων; исцелений? 2386 N-GPN γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF λαλοῦσιν; говорят? 2980 V-PAI-3P διερμηνεύουσιν; растолковывают? 1329 V-PAI-3P
31 ζηλοῦτε Ревнуете 2206 V-PAM-2P χαρίσματα [о] дарованиях 5486 N-APN μείζονα. бо́льших. 3173 A-APN-C ὑπερβολὴν преимуществу 5236 N-ASF δείκνυμι. укажу. 1166 V-PAI-1S
Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 12 глава