1 ἁμάρτητε. согрешали. 264 V-2AAS-2P ἁμάρτῃ, согрешит, 264 V-2AAS-3S παράκλητον ходатая 3875 N-ASM ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P Χριστὸν Христа 5547 N-ASM δίκαιον· праведника; 1342 A-ASM
2 ἱλασμός умилостивление 2434 N-NSM περὶ относительно 4012 PREP ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF περὶ относительно 4012 PREP ἡμετέρων наших 2251 S-1PGPF περὶ относительно 4012 PREP
3 γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P ἐγνώκαμεν мы познали 1097 V-RAI-1P ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF τηρῶμεν. соблюдаем. 5083 V-PAS-1P
4 λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM Ἔγνωκα Я познал 1097 V-RAI-1S ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF τηρῶν, соблюдающий, 5083 V-PAP-NSM ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἔστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
5 τηρῇ соблюдает 5083 V-PAS-3S τετελείωται. достигла совершенства. 5048 V-RPI-3S γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P ἐσμεν· мы есть; 1510 V-PAI-1P
6 λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM μένειν оставаться 3306 V-PAN ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S περιεπάτησεν ходил 4043 V-AAI-3S περιπατεῖν. ходить. 4043 V-PAN
7 Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF παλαιὰν старую 3820 A-ASF εἴχετε имеете 2192 V-IAI-2P ἀρχῆς· нача́ла; 746 N-GSF ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF ἠκούσατε. вы услышали. 191 V-AAI-2P
8 ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF ὅτι потому, что 3754 CONJ σκοτία темнота 4653 N-NSF παράγεται проходит 3855 V-PMI-3S ἀληθινὸν истинный 228 A-NSN φαίνει. является. 5316 V-PAI-3S
9 λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF
10 ἀγαπῶν Возлюбивший 25 V-PAP-NSM μένει, остаётся, 3306 V-PAI-3S σκάνδαλον совращение 4625 N-NSN ἔστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
11 μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF περιπατεῖ, ходит, 4043 V-PAI-3S οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S ὑπάγει, идёт, 5217 V-PAI-3S σκοτία темнота 4653 N-NSF ἐτύφλωσεν ослепила 5186 V-AAI-3S ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
12 ἀφέωνται прощаются 863 V-RPI-3P
13 πατέρες, отцы, 3962 N-VPM ἐγνώκατε познали 1097 V-RAI-2P ἀρχῆς. нача́ла. 746 N-GSF νεανίσκοι, юноши, 3495 N-VPM νενικήκατε победили 3528 V-RAI-2P πονηρόν. злое. 4190 A-ASM
14 ἔγραψα Написал 1125 V-AAI-1S ἐγνώκατε познали 1097 V-RAI-2P ἔγραψα Написал 1125 V-AAI-1S πατέρες, отцы, 3962 N-VPM ἐγνώκατε познали 1097 V-RAI-2P ἀρχῆς. нача́ла. 746 N-GSF ἔγραψα Написал 1125 V-AAI-1S νεανίσκοι, юноши, 3495 N-VPM ἰσχυροί сильны 2478 A-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P μένει пребывает 3306 V-PAI-3S νενικήκατε победили 3528 V-RAI-2P πονηρόν. злое. 4190 A-ASM
15 ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P
16 ἐπιθυμία пожелание 1939 N-NSF ἐπιθυμία пожелание 1939 N-NSF ἀλαζονεία гордость 212 N-NSF βίου, житейская, 979 N-GSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
17 παράγεται проходит 3855 V-PMI-3S ἐπιθυμία пожелание 1939 N-NSF ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
18 ἐσχάτη последнее 2078 A-NSF-S ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P ἀντίχριστος антихрист 500 N-NSM ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S ἀντίχριστοι антихристы 500 N-NPM γεγόνασιν· сделались; 1096 V-2RAI-3P γινώσκομεν знаем 1097 V-PAI-1P ἐσχάτη последний 2078 A-NSF-S ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
19 ἐξῆλθαν, вышедшие, 1831 V-2AAI-3P ἦσαν, были, 1510 V-IAI-3P μεμενήκεισαν оставались 3306 V-LAI-3P φανερωθῶσιν сделалось явным 5319 V-APS-3P
20 χρῖσμα помазание 5545 N-ASN ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
21 ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ἀλήθειαν, истину, 225 N-ASF οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ἀληθείας истины 225 N-GSF ἔστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
22 ἀρνούμενος отвергающий 720 V-PNP-NSM Χριστός; Христос? 5547 N-NSM ἀντίχριστος, антихрист, 500 N-NSM ἀρνούμενος отвергающий 720 V-PNP-NSM
23 ἀρνούμενος отвергающий 720 V-PNP-NSM ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S ὁμολογῶν исповедующий 3670 V-PAP-NSM ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
24 ἠκούσατε услышали 191 V-AAI-2P μενέτω· пусть остаётся; 3306 V-PAM-3S μείνῃ останется 3306 V-AAS-3S ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P μενεῖτε. останетесь. 3306 V-FAI-2P
25 ἐπαγγελία обещание 1860 N-NSF ἐπηγγείλατο обещал 1861 V-ADI-3S αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
26 ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S πλανώντων приводящих в заблуждение 4105 V-PAP-GPM
27 χρῖσμα помазание 5545 N-NSN ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P μένει остаётся 3306 V-PAI-3S ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P διδάσκῃ учил 1321 V-PAS-3S χρῖσμα помазание 5545 N-NSN διδάσκει учит 1321 V-PAI-3S ἐδίδαξεν научило 1321 V-AAI-3S μένετε оставайтесь 3306 V-PAI-2P
28 μένετε оставайтесь 3306 V-PAM-2P φανερωθῇ будет явлен 5319 V-APS-3S σχῶμεν получили 2192 V-2AAS-1P παρρησίαν смелость 3954 N-ASF αἰσχυνθῶμεν остались в стыде 153 V-APS-1P παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF
29 εἰδῆτε знали 1492 V-RAS-2P δίκαιός праведный 1342 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF γεγέννηται. родился. 1080 V-RPI-3S
Первое соборное послание апостола Иоанна, 2 глава