1 ἐπισκοπῆς [к] епископству 1984 N-GSF ὀρέγεται, стремится, 3713 V-PMI-3S καλοῦ хорошего 2570 A-GSN ἐπιθυμεῖ. желает. 1937 V-PAI-3S
2 δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S ἐπίσκοπον блюстителю 1985 N-ASM ἀνεπίλημπτον безупречному 423 A-ASM νηφάλιον, трезвому, 3524 A-ASM σώφρονα, благоразумному, 4998 A-ASM κόσμιον, порядочному, 2887 A-ASM φιλόξενον, гостеприимному, 5382 A-ASM διδακτικόν, способному учить, 1317 A-ASM
3 πάροινον, приверженному вину, 3943 A-ASM πλήκτην, драчуну, 4131 N-ASM ἐπιεικῆ, доброжелательному, 1933 A-ASM ἄμαχον, несварливому, 269 A-ASM ἀφιλάργυρον, несребролюбивому, 866 A-ASM
4 ἰδίου собственный 2398 A-GSM προϊστάμενον, возглавляющему, 4291 V-PMP-ASM ἔχοντα содержащему 2192 V-PAP-ASM ὑποταγῇ подчинении 5293 N-DSF σεμνότητος· почтенностью; 4587 N-GSF
5 ἰδίου собственный 2398 A-GSM προστῆναι возглавить 4291 V-2AAN οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S ἐκκλησίας [о] Церкви 1577 N-GSF ἐπιμελήσεται;] будет заботиться? 1959 V-FDI-3S
6 νεόφυτον, новообращённым, 3504 A-ASM τυφωθεὶς надутый 5187 V-APP-NSM κρίμα осуждение 2917 N-ASN ἐμπέσῃ он подпал 1706 V-2AAS-3S διαβόλου. [от] дьявола. 1228 A-GSM
7 δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM ἐμπέσῃ он подпал 1706 V-2AAS-3S παγίδα западню 3803 N-ASF διαβόλου. дьявола. 1228 A-GSM
8 Διακόνους Служители 1249 N-APM ὡσαύτως так же [чтобы были] 5615 ADV σεμνούς, почтенны, 4586 A-APM διλόγους, двуречивы, 1351 A-APM προσέχοντας, держащиеся, 4337 V-PAP-APM αἰσχροκερδεῖς, постыдно корыстны, 146 A-APM
9 ἔχοντας имеющие 2192 V-PAP-APM μυστήριον тайну 3466 N-ASN συνειδήσει. совести. 4893 N-DSF
10 δοκιμαζέσθωσαν пусть будут испытываемы 1381 V-PPM-3P πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S διακονείτωσαν пусть служат 1247 V-PAM-3P ἀνέγκλητοι безупречные 410 A-NPM ὄντες. сущие. 1510 V-PAP-NPM
11 ὡσαύτως так же [чтобы были] 5615 ADV σεμνάς, почтенны, 4586 A-APF διαβόλους, клеветницы, 1228 A-APF νηφαλίους, трезвы, 3524 A-APM
12 διάκονοι Служители 1249 N-NPM ἔστωσαν пусть будут 1510 V-PAM-3P προϊστάμενοι возглавляющие 4291 V-PMP-NPM ἰδίων собственные 2398 A-GPM
13 διακονήσαντες послужившие 1247 V-AAP-NPM ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM περιποιοῦνται приобретают 4046 V-PMI-3P παρρησίαν право 3954 N-ASF Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
14 γράφω, пишу, 1125 V-PAI-1S ἐλπίζων надеющийся 1679 V-PAP-NSM ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
15 βραδύνω, буду медлить, 1019 V-PAS-1S εἰδῇς ты знал 1492 V-RAS-2S δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἀναστρέφεσθαι, вести себя, 390 V-PPN ἥτις та, которая 3748 R-NSF ἐκκλησία Церковь 1577 N-NSF ζῶντος, живущего, 2198 V-PAP-GSM ἑδραίωμα опора 1477 N-NSN ἀληθείας. истины. 225 N-GSF
16 ὁμολογουμένως общепризнанно 3672 ADV εὐσεβείας благочестия 2150 N-GSF μυστήριον· тайна; 3466 N-NSN ἐφανερώθη был явлен 5319 V-API-3S ἐδικαιώθη был признан правым 1344 V-API-3S πνεύματι, Духе, 4151 N-DSN ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S ἀγγέλοις, ангелам, 32 N-DPM ἐκηρύχθη был возвещён 2784 V-API-3S ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN ἐπιστεύθη был облечён верой 4100 V-API-3S ἀνελήμφθη был вознесён 353 V-API-3S
Первое послание к Тимофею апостола Павла, 3 глава