Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Тимофею | 2 глава

Подстрочник Винокурова


1
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
πάντων всех 3956 A-GPN
ποιεῖσθαι делать 4160 V-PPN
δεήσεις, прошения, 1162 N-APF
προσευχάς, молитвы, 4335 N-APF
ἐντεύξεις, заступления, 1783 N-APF
εὐχαριστίας, благодарения, 2169 N-APF
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
2
ὑπὲρ за 5228 PREP
βασιλέων царей 935 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἐν в 1722 PREP
ὑπεροχῇ преимуществе 5247 N-DSF
ὄντων, сущих, 1510 V-PAP-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἤρεμον тихую 2263 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἡσύχιον спокойную 2272 A-ASM
βίον жизнь 979 N-ASM
διάγωμεν мы проводили 1236 V-PAS-1P
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всём 3956 A-DSF
εὐσεβείᾳ благочестии 2150 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
σεμνότητι. почтенности. 4587 N-DSF
3
τοῦτο Это 5124 D-NSN
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπόδεκτον принято 587 A-NSN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
σωτῆρος Спасителем 4990 N-GSM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM
4
ὃς Который 3739 R-NSM
πάντας всех 3956 A-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
ἐλθεῖν. пришедшими. 2064 V-2AAN
5
εἷς Один 1519 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
θεός, Бог, 2316 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
μεσίτης посредник 3316 N-NSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
6
 3588 T-NSM
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
ἀντίλυτρον [в] выкуп 487 N-ASN
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων, всех, 3956 A-GPM
τὸ  3588 T-ASN
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
καιροῖς [в] сроки 2540 N-DPM
ἰδίοις· собственные; 2398 A-DPM
7
εἰς в 1519 PREP
которое 3588 R-ASN
ἐτέθην был положен 5087 V-API-1S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
κῆρυξ глашатай 2783 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
ψεύδομαι, лгу, 5574 V-PNI-1S
διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
ἐν в 1722 PREP
πίστει вере 4102 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF
8
Βούλομαι Хочу 1014 V-PNI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
προσεύχεσθαι [чтобы] молились 4336 V-PNN
τοὺς  3588 T-APM
ἄνδρας мужи 435 N-APM
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSM
τόπῳ, месте, 5117 N-DSM
ἐπαίροντας поднимающие 1869 V-PAP-APM
ὁσίους чистые 3741 A-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
χωρὶς без 5565 ADV
ὀργῆς гнева 3709 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
διαλογισμοῦ· рассуждения; 1261 N-GSM
9
ὡσαύτως так же 5615 ADV
[καὶ] и 2532 CONJ
γυναῖκας жёны 1135 N-APF
ἐν в 1722 PREP
καταστολῇ одежде 2689 N-DSF
κοσμίῳ порядочной 2887 A-DSF
μετὰ со 3326 PREP
αἰδοῦς стыдливостью 127 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
σωφροσύνης благоразумием 4997 N-GSF
κοσμεῖν украшали 2885 V-PAN
ἑαυτάς, сами себя, 1438 F-3APF
μὴ не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
πλέγμασιν плетениях 4117 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
χρυσίῳ золоте 5553 N-DSN
или 1510 PRT
μαργαρίταις жемчугах 3135 N-DPM
или 1510 PRT
ἱματισμῷ одеянии 2441 N-DSM
πολυτελεῖ, многоценном, 4185 A-DSM
10
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
как 3588 R-NSN
πρέπει подобает 4241 V-PAI-3S
γυναιξὶν женщинам 1135 N-DPF
ἐπαγγελλομέναις обещающим 1861 V-PNP-DPF
θεοσέβειαν, богобоязненность, 2317 N-ASF
δι᾽ через 1223 PREP
ἔργων дела́ 2041 N-GPN
ἀγαθῶν. добрые. 18 A-GPN
11
γυνὴ Женщина 1135 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
ἡσυχίᾳ тишине 2271 N-DSF
μανθανέτω пусть учится 3129 V-PAM-3S
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всём 3956 A-DSF
ὑποταγῇ· подчинении; 5293 N-DSF
12
διδάσκειν учить 1321 V-PAN
δὲ же 1161 CONJ
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιτρέπω, разрешаю, 2010 V-PAI-1S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
αὐθεντεῖν самовольничать 831 V-PAN
ἀνδρός, [над] мужчиной, 435 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἡσυχίᾳ. тишине. 2271 N-DSF
13
Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI
γὰρ ведь 1063 CONJ
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἐπλάσθη, был создан, 4111 V-API-3S
εἶτα затем 1534 ADV
Εὕα· Ева; 2096 N-NSF
14
καὶ и 2532 CONJ
Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠπατήθη, был обманут, 538 V-API-3S
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἐξαπατηθεῖσα обманутая 1818 V-APP-NSF
ἐν в 1722 PREP
παραβάσει преступлении 3847 N-DSF
γέγονεν. сделалась. 1096 V-2RAI-3S
15
σωθήσεται Будет спасена 4982 V-FPI-3S
δὲ же 1161 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τεκνογονίας, деторождение, 5042 N-GSF
ἐὰν если 1437 COND
μείνωσιν останется 3306 V-AAS-3P
ἐν в 1722 PREP
πίστει вере 4102 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγάπῃ любви 26 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἁγιασμῷ освящении 38 N-DSM
μετὰ с 3326 PREP
σωφροσύνης. благоразумием. 4997 N-GSF

Первое послание к Тимофею апостола Павла, 2 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.