1 λοιπὸν [В] остальном 3063 A-ASN προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τρέχῃ бежало 5143 V-PAS-3S δοξάζηται прославлялось 1392 V-PPS-3S
2 ῥυσθῶμεν мы были избавлены 4506 V-APS-1P ἀτόπων неуместных 824 A-GPM πονηρῶν дурных 4190 A-GPM ἀνθρώπων· людей; 444 N-GPM πάντων [у] всех 3956 A-GPM
3 κύριος, Господь, 2962 N-NSM στηρίξει утвердит 4741 V-FAI-3S φυλάξει сохранит 5442 V-FAI-3S πονηροῦ. злого. 4190 A-GSM
4 πεποίθαμεν Мы убеждены 3982 V-2RAI-1P ἐφ᾽ относительно 1909 PREP παραγγέλλομεν приказываем 3853 V-PAI-1P ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P ποιήσετε. сделаете. 4160 V-FAI-2P
5 κύριος Господь 2962 N-NSM κατευθύναι пусть выпрямит 2720 V-AAO-3S καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑπομονὴν стойкость 5281 N-ASF Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
6 Παραγγέλλομεν Приказываем 3853 V-PAI-1P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM στέλλεσθαι уклоняться 4724 V-PMN παντὸς всякого 3956 A-GSM ἀτάκτως беспорядочно 814 ADV περιπατοῦντος ходящего 4043 V-PAP-GSM παράδοσιν преданию 3862 N-ASF παρελάβοσαν они переняли 3880 V-AAI-3P
7 οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S μιμεῖσθαι подражать 3401 V-PNN ἠτακτήσαμεν сделались беспорядочные мы 812 V-AAI-1P
8 ἐφάγομεν мы съели 5315 V-2AAI-1P ἐργαζόμενοι работающие 2038 V-PNP-NPM ἐπιβαρῆσαί отяготить 1912 V-AAN τινα кого-либо 5100 X-ASM ὑμῶν· [из] вас; 5216 P-2GP
9 ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P ἐξουσίαν, власть, 1849 N-ASF ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM τύπον [как] образец 5179 N-ASM δῶμεν дали бы 1325 V-2AAS-1P μιμεῖσθαι подражание 3401 V-PNN
10 παρηγγέλλομεν мы приказывали 3853 V-IAI-1P θέλει желает 2309 V-PAI-3S ἐργάζεσθαι работать 2038 V-PNN ἐσθιέτω. пусть ест. 2068 V-PAM-3S
11 ἀκούομεν Слышим 191 V-PAI-1P τινας некоторых 5100 X-APM περιπατοῦντας ходящих 4043 V-PAP-APM ἀτάκτως, беспорядочно, 814 ADV ἐργαζομένους делающих 2038 V-PNP-APM περιεργαζομένους· как бы работающих; 4020 V-PNP-APM
12 τοιούτοις таковым 5108 D-DPM παραγγέλλομεν приказываем 3853 V-PAI-1P παρακαλοῦμεν просим 3870 V-PAI-1P ἡσυχίας спокойствием 2271 N-GSF ἐργαζόμενοι делающие 2038 V-PNP-NPM ἐσθίωσιν. они ели. 2068 V-PAS-3P
13 ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἐγκακήσητε впадите в уныние 1573 V-AAS-2P καλοποιοῦντες. делающие хорошее. 2569 V-PAP-NPM
14 ὑπακούει слушается 5219 V-PAI-3S ἐπιστολῆς, послание, 1992 N-GSF σημειοῦσθε, отмечайте, 4593 V-PMM-2P συναναμίγνυσθαι [чтобы] смешиваться 4874 V-PMN ἐντραπῇ· устыдился; 1788 V-2APS-3S
15 ἡγεῖσθε, считайте, 2233 V-PNM-2P νουθετεῖτε вразумляйте 3560 V-PAM-2P
16 κύριος Господь 2962 N-NSM δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S παντὸς всякое [время] 3956 A-GSM τρόπῳ. способе. 5158 N-DSM κύριος Господь 2962 N-NSM
17 ἀσπασμὸς Приветствие 783 N-NSM Παύλου, Павла, 3972 N-GSM ἐπιστολῇ· послании; 1992 N-DSF γράφω. пишу. 1125 V-PAI-1S
18 χάρις Благодать 5485 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 3 глава