Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


2-е послание Фессалоникийцам | 2 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παρουσίας пришествие 3952 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
ἐπισυναγωγῆς собирания 1997 N-GSF
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
2
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
ταχέως скоро 5030 ADV
σαλευθῆναι быть поколебимыми 4531 V-APN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νοὸς ума 3563 N-GSM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
θροεῖσθαι тревожиться 2360 V-PPN
μήτε и не 3383 CONJ-N
διὰ через 1223 PREP
πνεύματος духа 4151 N-GSN
μήτε и не 3383 CONJ-N
διὰ через 1223 PREP
λόγου слово 3056 N-GSM
μήτε и не 3383 CONJ-N
δι᾽ через 1223 PREP
ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF
ὡς как 5613 ADV
δι᾽ через 1223 PREP
ἡμῶν, нас [посланного], 2257 P-1GP
ὡς как 5613 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐνέστηκεν настал 1764 V-RAI-3S
 1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
3
μή Не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐξαπατήσῃ [чтобы] обманул 1818 V-AAS-3S
κατὰ по 2596 PREP
μηδένα никакому 3367 A-ASM-N
τρόπον· способу; 5158 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
 1510 T-NSF
ἀποστασία отступление 646 N-NSF
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκαλυφθῇ будет открыт 601 V-APS-3S
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀνομίας, беззакония, 458 N-GSF
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀπωλείας, гибели, 684 N-GSF
4
 3588 T-NSM
ἀντικείμενος противостоящий 480 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑπεραιρόμενος превозносящийся 5229 V-PPP-NSM
ἐπὶ относительно 1909 PREP
πάντα всего 3956 A-ASM
λεγόμενον называемого 3004 V-PPP-ASM
θεὸν Богом 2316 N-ASM
или 1510 PRT
σέβασμα, святыню, 4574 N-ASN
ὥστε так что 5620 CONJ
αὐτὸν он 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ναὸν храме 3485 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καθίσαι, сядет, 2523 V-AAN
ἀποδεικνύντα указывающий 584 V-PAP-ASM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ὅτι что 3754 CONJ
ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S
θεός. Бог. 2316 N-NSM
5
Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
μνημονεύετε помните 3421 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ταῦτα это 5023 D-APN
ἔλεγον говорил 3004 V-IAI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
6
καὶ И 2532 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
τὸ  3588 T-ASN
κατέχον сдерживающее 2722 V-PAP-ASN
οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀποκαλυφθῆναι открытие 601 V-APN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM
καιρῷ. время. 2540 N-DSM
7
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
μυστήριον тайна 3466 N-NSN
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἐνεργεῖται действует 1754 V-PMI-3S
τῆς  3588 T-GSF
ἀνομίας· беззакония; 458 N-GSF
μόνον только 3440 ADV
 3588 T-NSM
κατέχων сдерживающий 2722 V-PAP-NSM
ἄρτι сейчас 737 ADV
ἕως пока 2193 ADV
ἐκ из 1537 PREP
μέσου середины 3319 A-GSN
γένηται. сделается. 1096 V-2ADS-3S
8
καὶ И 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
ἀποκαλυφθήσεται откроется 601 V-FPI-3S
 3588 T-NSM
ἄνομος, беззаконный, 459 A-NSM
ὃν которого 3739 R-ASM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
[Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM
ἀνελεῖ уничтожит 337 V-2FAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι дыханием 4151 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καταργήσει упразднит 2673 V-FAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἐπιφανείᾳ явлением 2015 N-DSF
τῆς  3588 T-GSF
παρουσίας пришествия 3952 N-GSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
9
οὗ которого 3739 R-GSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
παρουσία пребывание 3952 N-NSF
κατ᾽ по 2596 PREP
ἐνέργειαν действию 1753 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
Σατανᾶ Сатаны 4567 N-GSM
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всей 3956 A-DSF
δυνάμει силе 1411 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
σημείοις знамениях 4592 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
τέρασιν чудесах 5059 N-DPN
ψεύδους лжи 5579 N-GSN
10
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всем 3956 A-DSF
ἀπάτῃ обмане 539 N-DSF
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἀπολλυμένοις, [для] гибнущих, 622 V-PEP-DPM
ἀνθ᾽ вместо 473 PREP
ὧν которого 3739 R-GPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐδέξαντο приняли они 1209 V-ADI-3P
εἰς во 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
σωθῆναι спасение 4982 V-APN
αὐτούς. их. 846 P-APM
11
καὶ И 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
πέμπει посылает 3992 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐνέργειαν действие 1753 N-ASF
πλάνης заблуждения 4106 N-GSF
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πιστεῦσαι они поверили 4100 V-AAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
τῷ  3588 T-DSN
ψεύδει, лжи, 5579 N-DSN
12
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κριθῶσιν были осуждены 2919 V-APS-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
πιστεύσαντες поверившие 4100 V-AAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
εὐδοκήσαντες нашедшие удовольствие 2106 V-AAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
ἀδικίᾳ. [в] неправедности. 93 N-DSF
13
Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
ὀφείλομεν имеем долг 3784 V-PAI-1P
εὐχαριστεῖν благодарить 2168 V-PAN
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
πάντοτε всегда 3842 ADV
περὶ за 4012 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ἀδελφοὶ братья 80 N-VPM
ἠγαπημένοι возлюбленные 25 V-RPP-NPM
ὑπὸ  5259 PREP
κυρίου, Господом, 2962 N-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
εἵλατο выбрал 138 V-AMI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀπαρχὴν начатком 536 N-ASF
εἰς для 1519 PREP
σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἁγιασμῷ освящении 38 N-DSM
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πίστει вере 4102 N-DSF
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
14
εἰς в 1519 PREP
которое 3588 R-ASN
[καὶ] и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν Он призвал 2564 V-AAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовозвещение 2098 N-GSN
ἡμῶν, наше, 2257 P-1GP
εἰς в 1519 PREP
περιποίησιν приобретение 4047 N-ASF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
15
ἄρα Тогда 686 PRT
οὖν, итак, 3767 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
στήκετε, стойте, 4739 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
κρατεῖτε держи́те 2902 V-PAM-2P
τὰς  3588 T-APF
παραδόσεις предания 3862 N-APF
ἃς которым 3739 R-APF
ἐδιδάχθητε вы были научены 1321 V-API-2P
εἴτε и если 1535 CONJ
διὰ через 1223 PREP
λόγου слово 3056 N-GSM
εἴτε и если 1535 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF
ἡμῶν. наше. 2257 P-1GP
16
Αὐτὸς Сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
[ὁ]  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP
 3588 T-NSM
ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
παράκλησιν утешение 3874 N-ASF
αἰωνίαν вечное 166 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF
ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF
ἐν в 1722 PREP
χάριτι, благодати, 5485 N-DSF
17
παρακαλέσαι пусть утешит 3870 V-AAO-3S
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
στηρίξαι пусть утвердит 4741 V-AAO-3S
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSN
ἔργῳ деле 2041 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
λόγῳ слове 3056 N-DSM
ἀγαθῷ. до́бром. 18 A-DSM

Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 2 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.