1 Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM παρουσίας пришествие 3952 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐπισυναγωγῆς собирания 1997 N-GSF
2 σαλευθῆναι быть поколебимыми 4531 V-APN θροεῖσθαι тревожиться 2360 V-PPN πνεύματος духа 4151 N-GSN ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF ἡμῶν, нас [посланного], 2257 P-1GP ἐνέστηκεν настал 1764 V-RAI-3S κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
3 ἐξαπατήσῃ [чтобы] обманул 1818 V-AAS-3S μηδένα никакому 3367 A-ASM-N τρόπον· способу; 5158 N-ASM ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἀποστασία отступление 646 N-NSF πρῶτον сначала 4412 ADV-S ἀποκαλυφθῇ будет открыт 601 V-APS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀνομίας, беззакония, 458 N-GSF ἀπωλείας, гибели, 684 N-GSF
4 ἀντικείμενος противостоящий 480 V-PNP-NSM ὑπεραιρόμενος превозносящийся 5229 V-PPP-NSM ἐπὶ относительно 1909 PREP λεγόμενον называемого 3004 V-PPP-ASM σέβασμα, святыню, 4574 N-ASN καθίσαι, сядет, 2523 V-AAN ἀποδεικνύντα указывающий 584 V-PAP-ASM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S
5 μνημονεύετε помните 3421 V-PAI-2P ἔλεγον говорил 3004 V-IAI-1S
6 κατέχον сдерживающее 2722 V-PAP-ASN οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P ἀποκαλυφθῆναι открытие 601 V-APN
7 μυστήριον тайна 3466 N-NSN ἐνεργεῖται действует 1754 V-PMI-3S ἀνομίας· беззакония; 458 N-GSF κατέχων сдерживающий 2722 V-PAP-NSM μέσου середины 3319 A-GSN γένηται. сделается. 1096 V-2ADS-3S
8 ἀποκαλυφθήσεται откроется 601 V-FPI-3S ἄνομος, беззаконный, 459 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM [Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM ἀνελεῖ уничтожит 337 V-2FAI-3S πνεύματι дыханием 4151 N-DSN καταργήσει упразднит 2673 V-FAI-3S ἐπιφανείᾳ явлением 2015 N-DSF παρουσίας пришествия 3952 N-GSF
9 παρουσία пребывание 3952 N-NSF ἐνέργειαν действию 1753 N-ASF σημείοις знамениях 4592 N-DPN τέρασιν чудесах 5059 N-DPN
10 ἀδικίας неправедности 93 N-GSF ἀπολλυμένοις, [для] гибнущих, 622 V-PEP-DPM ἀληθείας истины 225 N-GSF ἐδέξαντο приняли они 1209 V-ADI-3P σωθῆναι спасение 4982 V-APN
11 πέμπει посылает 3992 V-PAI-3S ἐνέργειαν действие 1753 N-ASF πλάνης заблуждения 4106 N-GSF πιστεῦσαι они поверили 4100 V-AAN
12 κριθῶσιν были осуждены 2919 V-APS-3P πιστεύσαντες поверившие 4100 V-AAP-NPM εὐδοκήσαντες нашедшие удовольствие 2106 V-AAP-NPM ἀδικίᾳ. [в] неправедности. 93 N-DSF
13 ὀφείλομεν имеем долг 3784 V-PAI-1P εὐχαριστεῖν благодарить 2168 V-PAN ἠγαπημένοι возлюбленные 25 V-RPP-NPM κυρίου, Господом, 2962 N-GSM εἵλατο выбрал 138 V-AMI-3S ἀπαρχὴν начатком 536 N-ASF σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF ἁγιασμῷ освящении 38 N-DSM πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
14 ἐκάλεσεν Он призвал 2564 V-AAI-3S εὐαγγελίου благовозвещение 2098 N-GSN περιποίησιν приобретение 4047 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
15 ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM στήκετε, стойте, 4739 V-PAM-2P κρατεῖτε держи́те 2902 V-PAM-2P παραδόσεις предания 3862 N-APF ἐδιδάχθητε вы были научены 1321 V-API-2P ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF
16 κύριος Господь 2962 N-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM παράκλησιν утешение 3874 N-ASF ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF χάριτι, благодати, 5485 N-DSF
17 παρακαλέσαι пусть утешит 3870 V-AAO-3S καρδίας сердца́ 2588 N-APF στηρίξαι пусть утвердит 4741 V-AAO-3S
Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 2 глава