Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Коринфянам | 8 глава

Подстрочник Винокурова


1
Περὶ Относительно 4012 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPN
εἰδωλοθύτων, жертв идолам, 1494 A-GPN
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
γνῶσιν знание 1108 N-ASF
ἔχομεν. имеем. 2192 V-PAI-1P
 1510 T-NSF
γνῶσις Знание 1108 N-NSF
φυσιοῖ, надувает, 5448 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S
2
εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
ἐγνωκέναι познать 1097 V-RAN
τι, что-нибудь, 5100 X-ASN
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
γνῶναι· познать; 1097 V-2AAN
3
εἰ если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἀγαπᾷ любит 25 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἔγνωσται познан 1097 V-RPI-3S
ὑπ᾽ от 5259 PREP
αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM
4
Περὶ О 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
βρώσεως едении 1035 N-GSF
οὖν итак 3767 CONJ
τῶν  3588 T-GPN
εἰδωλοθύτων жертв идолам 1494 A-GPN
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδὲν никакой 3762 A-NSN-N
εἴδωλον идол 1497 N-NSN
ἐν в 1722 PREP
κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδεὶς никакой 3762 A-NSM-N
θεὸς бог 2316 N-NSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
εἷς. Один. 1519 A-NSM
5
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἴπερ если только 1512 COND
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
λεγόμενοι называемые 3004 V-PPP-NPM
θεοὶ боги 2316 N-NPM
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐν в 1722 PREP
οὐρανῷ небе 3772 N-DSM
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
γῆς, земле, 1093 N-GSF
ὥσπερ как 5618 ADV
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
θεοὶ боги 2316 N-NPM
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
κύριοι господа́ 2962 N-NPM
πολλοί, многие, 4183 A-NPM
6
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
εἷς один 1519 A-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
ἐξ из 1537 PREP
οὗ Которого 3739 R-GSM
τὰ  3588 T-NPN
πάντα всё 3956 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν, Него, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἷς Один 1519 A-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
Χριστός, Христос, 5547 N-NSM
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ Которого 3739 R-GSM
τὰ  3588 T-NPN
πάντα всё 3956 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM
7
Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всех 3956 A-DPM
 1510 T-NSF
γνῶσις· знание; 1108 N-NSF
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
συνηθείᾳ [по] привычке 4914 N-DSF
ἕως до 2193 ADV
ἄρτι ныне 737 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
εἰδώλου [к] идолу 1497 N-GSN
ὡς как 5613 ADV
εἰδωλόθυτον жертву идолу 1494 A-NSN
ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
συνείδησις совесть 4893 N-NSF
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀσθενὴς слабая 772 A-NSF
οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF
μολύνεται. пачкается. 3435 V-PPI-3S
8
βρῶμα Пища 1033 N-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
οὐ не 3739 PRT-N
παραστήσει предоставит 3936 V-FAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
φάγωμεν мы съели бы 5315 V-2AAS-1P
ὑστερούμεθα, нуждаемся, 5302 V-PPI-1P
οὔτε и не 3777 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
φάγωμεν мы съели бы 5315 V-2AAS-1P
περισσεύομεν. изобилуем. 4052 V-PAI-1P
9
βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
μή не 3361 PRT-N
πως как-либо 4459 ADV-I
 1510 T-NSF
ἐξουσία власть 1849 N-NSF
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
αὕτη эта 846 D-NSF
πρόσκομμα спотыкание 4348 N-NSN
γένηται случилась 1096 V-2ADS-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀσθενέσιν. [для] слабых. 772 A-DPM
10
ἐὰν Если 1437 COND
γάρ ведь 1063 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S
σὲ тебя 4571 P-2AS
τὸν  3588 T-ASM
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
γνῶσιν знание 1108 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
εἰδωλείῳ капище 1493 N-DSN
κατακείμενον, лежащего, 2621 V-PNP-ASM
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
 1510 T-NSF
συνείδησις совесть 4893 N-NSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀσθενοῦς слабого 772 A-GSM
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
οἰκοδομηθήσεται будет настроена 3618 V-FPI-3S
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
τὰ  3588 T-APN
εἰδωλόθυτα жертвы идолам 1494 A-APN
ἐσθίειν; есть? 2068 V-PAN
11
ἀπόλλυται Гибнет 622 V-PPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
ἀσθενῶν слабый 770 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σῇ твоём 4674 S-2SDSF
γνώσει, знании, 1108 N-DSF
 3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
δι᾽ из-за 1223 PREP
ὃν которого 3739 R-ASM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S
12
οὕτως Так 3779 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἁμαρτάνοντες грешащие 264 V-PAP-NPM
εἰς на 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τύπτοντες бьющие 5180 V-PAP-NPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
τὴν  3588 T-ASF
συνείδησιν совесть 4893 N-ASF
ἀσθενοῦσαν имеющую слабость 770 V-PAP-ASF
εἰς на 1519 PREP
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἁμαρτάνετε. грешите. 264 V-PAI-2P
13
διόπερ Потому-то 1355 CONJ
εἰ если 1487 COND
βρῶμα пища 1033 N-NSN
σκανδαλίζει совращает 4624 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
μου, моего, 3450 P-1GS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
φάγω съем 5315 V-2AAS-1S
κρέα мясо 2907 N-APN
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα, век, 165 N-ASM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
μου моего 3450 P-1GS
σκανδαλίσω. смутил я. 4624 V-AAS-1S

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 8 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.