Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Иоанна | 3 глава

Подстрочник Винокурова


1
ἴδετε Смотри́те 1492 V-2AAM-2P
ποταπὴν какую 4217 A-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δέδωκεν даёт 1325 V-RAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἵνα что 2443 CONJ
τέκνα детьми 5043 N-APN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κληθῶμεν· наречены; 2564 V-APS-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
2
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
νῦν ныне 3568 ADV
τέκνα дети 5043 N-NPN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἐφανερώθη известно 5319 V-API-3S
τί что 5100 I-NSN
ἐσόμεθα. будем. 1510 V-FDI-1P
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
φανερωθῇ явится 5319 V-APS-3S
ὅμοιοι подобно 3664 A-NPM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἐσόμεθα, будем, 1510 V-FDI-1P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὀψόμεθα увидим 3700 V-FDI-1P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καθώς как 2531 ADV
ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
3
καὶ И 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ Него 846 P-DSM
ἁγνίζει очищает 48 V-PAI-3S
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
καθὼς как 2531 ADV
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ἁγνός чистый 53 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
4
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀνομίαν беззаконие 458 N-ASF
ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἀνομία. беззаконие. 458 N-NSF
5
καὶ И 2532 CONJ
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ἐφανερώθη был явлен 5319 V-API-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
ἄρῃ, взял, 142 V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
6
πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
μένων остающийся 3306 V-PAP-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἁμαρτάνει· согрешает; 264 V-PAI-3S
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἁμαρτάνων согрешающий 264 V-PAP-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑώρακεν видел 3708 V-RAI-3S-ATT
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἔγνωκεν знает 1097 V-RAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
7
Τεκνία, Дети, 5040 N-VPN
μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N
πλανάτω пусть обманывает 4105 V-PAM-3S
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
δίκαιός праведный 1342 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
δίκαιός праведный 1342 A-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
8
 3588 T-NSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου дьявола 1228 A-GSM
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
 3588 T-NSM
διάβολος дьявол 1228 A-NSM
ἁμαρτάνει. согрешил. 264 V-PAI-3S
εἰς В 1519 PREP
τοῦτο этом 5124 D-ASN
ἐφανερώθη явился 5319 V-API-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
λύσῃ разрушить 3089 V-AAS-3S
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου. дьявола. 1228 A-GSM
9
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
γεγεννημένος рождённый 1080 V-RPP-NSM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
σπέρμα семя 4690 N-NSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
μένει· остаётся; 3306 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἁμαρτάνειν, грешить, 264 V-PAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γεγέννηται. родился. 1080 V-RPI-3S
10
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
φανερά явны 5318 A-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου· дьявола; 1228 A-GSM
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ. своего. 846 P-GSM
11
Ὅτι Потому что 3754 CONJ
αὕτη это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἀγγελία благовествование 31 N-NSF
ἣν которое 3739 R-ASF
ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀγαπῶμεν мы любили 25 V-PAS-1P
ἀλλήλους· друг друга; 240 C-APM
12
οὐ не 3739 PRT-N
καθὼς как 2531 ADV
Κάϊν Каин 2535 N-PRI
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πονηροῦ злого 4190 A-GSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔσφαξεν убил 4969 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
χάριν ради 5485 ADV
τίνος чего 5100 I-GSN
ἔσφαξεν убил 4969 V-AAI-3S
αὐτόν; его? 846 P-ASM
ὅτι Потому что 3754 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἔργα дела́ 2041 N-NPN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πονηρὰ злые 4190 A-NPN
ἦν, были, 3739 V-IAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
δίκαια. праведны. 1342 A-NPN
13
[καὶ] И 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
θαυμάζετε, удивляйтесь, 2296 V-PAM-2P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
εἰ если 1487 COND
μισεῖ будет ненавидеть 3404 V-PAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
κόσμος. мир. 2889 N-NSM
14
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
μεταβεβήκαμεν перешли 3327 V-RAI-1P
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωήν, жизнь, 2222 N-ASF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀγαπῶμεν мы любим 25 V-PAI-1P
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφούς· братьев; 80 N-APM
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θανάτῳ. смерти. 2288 N-DSM
15
πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
ἀνθρωποκτόνος человекоубийца 443 A-NSM
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ἀνθρωποκτόνος человекоубийца 443 A-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον вечную 166 A-ASF
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
μένουσαν. остающейся. 3306 V-PAP-ASF
16
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην, любовь, 26 N-ASF
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἔθηκεν· положил; 5087 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὀφείλομεν должны 3784 V-PAI-1P
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM
τὰς  3588 T-APF
ψυχὰς жизни 5590 N-APF
θεῖναι. положить. 5087 V-2AAN
17
ὃς Который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
ἔχῃ имеет 2192 V-PAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
βίον состояние 979 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
θεωρῇ видит 2334 V-PAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
κλείσῃ затворяет 2808 V-AAS-3S
τὰ  3588 T-APN
σπλάγχνα внутренности 4698 N-APN
αὐτοῦ свои 846 P-GSM
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ, него, 846 P-GSM
πῶς как 4459 ADV-I
 1510 T-NSF
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ; нём? 846 P-DSM
18
Τεκνία, Детки, 5040 N-VPN
μὴ не 3361 PRT-N
ἀγαπῶμεν будем любить 25 V-PAS-1P
λόγῳ словом 3056 N-DSM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τῇ  3588 T-DSF
γλώσσῃ языком 1100 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἔργῳ деле 2041 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF
19
[Καὶ] И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γνωσόμεθα узнаем 1097 V-FDI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκ в 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας истине 225 N-GSF
ἐσμέν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
πείσομεν убедим 3982 V-FAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
20
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
καταγινώσκῃ осуждает 2607 V-PAS-3S
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
 1510 T-NSF
καρδία, сердце, 2588 N-NSF
ὅτι что 3754 CONJ
μείζων больше 3187 A-NSM-C
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
πάντα. всё. 3956 A-APN
21
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
ἐὰν если 1437 COND
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
[ἡμῶν] наше 2257 P-1GP
μὴ не 3361 PRT-N
καταγινώσκῃ, осуждает, 2607 V-PAS-3S
παρρησίαν смелость 3954 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Богу, 2316 N-ASM
22
καὶ и 2532 CONJ
что 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
αἰτῶμεν попросим 154 V-PAS-1P
λαμβάνομεν получим 2983 V-PAI-1P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τηροῦμεν соблюдаем 5083 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
ἀρεστὰ благоугодное 701 A-APN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
ποιοῦμεν. делаем. 4160 V-PAI-1P
23
καὶ И 2532 CONJ
αὕτη это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσωμεν поверили 4100 V-AAS-1P
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαπῶμεν любили 25 V-PAS-1P
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
καθὼς как 2531 ADV
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
24
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
τηρῶν соблюдающий 5083 V-PAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ· нём; 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
οὗ которого 3739 R-GSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἔδωκεν. дал. 1325 V-AAI-3S

Первое соборное послание апостола Иоанна, 3 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.