Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Евреям | 5 глава

Подстрочник Винокурова


1
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
λαμβανόμενος берущийся 2983 V-PPP-NSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
καθίσταται становится 2525 V-PPI-3S
τὰ  3588 T-APN
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Богу, 2316 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
προσφέρῃ он приносил 4374 V-PAS-3S
δῶρά дары 1435 N-APN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
θυσίας жертвы 2378 N-APF
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἁμαρτιῶν, грехи, 266 N-GPF
2
μετριοπαθεῖν сострадать 3356 V-PAN
δυνάμενος могущий 1410 V-PNP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
ἀγνοοῦσιν не знающим 50 V-PAP-DPM
καὶ и 2532 CONJ
πλανωμένοις, заблуждающимся, 4105 V-PPP-DPM
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
περίκειται находится 4029 V-PNI-3S
ἀσθένειαν, [в] немощи, 769 N-ASF
3
καὶ и 2532 CONJ
δι᾽ из-за 1223 PREP
αὐτὴν неё 846 P-ASF
ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народе 2992 N-GSM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ нём 846 P-GSM
προσφέρειν приносить 4374 V-PAN
περὶ о 4012 PREP
ἁμαρτιῶν. грехах [жертву]. 266 N-GPF
4
καὶ И 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑαυτῷ собой самим 1438 F-3DSM
τις кто-либо 5100 X-NSM
λαμβάνει получает 2983 V-PAI-3S
τὴν эту 3588 T-ASF
τιμήν, честь, 5092 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
καλούμενος призываемый 2564 V-PPP-NSM
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM
καθώσπερ как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
Ἀαρών. Аарон. 2 N-PRI
5
Οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑαυτὸν Себя самого 1438 F-3ASM
ἐδόξασεν прославил 1392 V-AAI-3S
γενηθῆναι быть сделанным 1096 V-AON
ἀρχιερέα, первосвященником, 749 N-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
λαλήσας произнёсший 2980 V-AAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Υἱός Сын 5207 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ, Ты, 4771 P-2NS
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
σήμερον сегодня 4594 ADV
γεγέννηκά породил 1080 V-RAI-1S
σε· Тебя; 4571 P-2AS
6
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑτέρῳ друго́м [месте] 2087 A-DSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Σὺ Ты 4771 P-2NS
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
τάξιν положению 5010 N-ASF
Μελχισέδεκ. Мелхиседека. 3198 N-PRI
7
ὃς Который 3739 R-NSM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
δεήσεις прошения 1162 N-APF
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἱκετηρίας моления 2428 N-APF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δυνάμενον Могущему 1410 V-PNP-ASM
σῴζειν спасать 4982 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐκ от 1537 PREP
θανάτου смерти 2288 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
κραυγῆς криком 2906 N-GSF
ἰσχυρᾶς сильным 2478 A-GSF
καὶ и 2532 CONJ
δακρύων слезами 1144 N-GPN
προσενέγκας принёсший 4374 V-AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσακουσθεὶς услышанный 1522 V-APP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
εὐλαβείας, благоговения, 2124 N-GSF
8
καίπερ хотя 2539 CONJ
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
ἔμαθεν Он научился 3129 V-2AAI-3S
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὧν которого 3739 R-GPN
ἔπαθεν Он претерпел страдание 3958 V-2AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ὑπακοήν· послушанию; 5218 N-ASF
9
καὶ и 2532 CONJ
τελειωθεὶς совершённый 5048 V-APP-NSM
ἐγένετο Он сделался 1096 V-2ADI-3S
πᾶσιν [для] всех 3956 A-DPM
τοῖς  3588 T-DPM
ὑπακούουσιν слушающих 5219 V-PAP-DPM
αὐτῷ Его 846 P-DSM
αἴτιος Виновник 159 A-NSM
σωτηρίας спасения 4991 N-GSF
αἰωνίου, вечного, 166 A-GSF
10
προσαγορευθεὶς названный 4316 V-APP-NSM
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
τάξιν положению 5010 N-ASF
Μελχισέδεκ. Мелхиседека. 3198 N-PRI
11
Περὶ О 4012 PREP
οὗ Котором 3739 R-GSM
πολὺς многое 4183 A-NSM
ἡμῖν [у] нас 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
δυσερμήνευτος труднообъяснимое 1421 A-NSM
λέγειν, [чтобы] говорить, 3004 V-PAN
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
νωθροὶ тугие 3576 A-NPM
γεγόνατε вы сделались 1096 V-2RAI-2P
ταῖς  3588 T-DPF
ἀκοαῖς. [на] уши. 189 N-DPF
12
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὀφείλοντες имеющие долг 3784 V-PAP-NPM
εἶναι быть 1510 V-PAN
διδάσκαλοι учители 1320 N-NPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
χρόνον, времени, 5550 N-ASM
πάλιν опять 3825 ADV
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
τοῦ  3588 T-GSN
διδάσκειν учить 1321 V-PAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
τινὰ каким-нибудь 5100 X-ASM
τὰ  3588 T-NPN
στοιχεῖα частицам 4747 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
τῶν  3588 T-GPN
λογίων слов 3051 N-GPN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
γεγόνατε вы сделались 1096 V-2RAI-2P
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
γάλακτος, [в] молоке, 1051 N-GSN
[καὶ] а 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
στερεᾶς [в] твёрдой 4731 A-GSF
τροφῆς. пище. 5160 N-GSF
13
πᾶς Всякий 3956 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
μετέχων приобщающийся 3348 V-PAP-NSM
γάλακτος молоку 1051 N-GSN
ἄπειρος неопытен 552 A-NSM
λόγου [в] слове 3056 N-GSM
δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF
νήπιος младенец 3516 A-NSM
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S
14
τελείων совершенных 5046 A-GPM
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
στερεὰ твёрдая 4731 A-NSF
τροφή, пища, 5160 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἕξιν овладения [опытом] 1838 N-ASF
τὰ  3588 T-APN
αἰσθητήρια чувства 145 N-APN
γεγυμνασμένα наупражнявшиеся 1128 V-RPP-APN
ἐχόντων имеющих 2192 V-PAP-GPM
πρὸς к 4314 PREP
διάκρισιν различению 1253 N-ASF
καλοῦ хорошего 2570 A-GSN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
κακοῦ. плохого. 2556 A-GSN

Послание к Евреям апостола Павла, 5 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.