Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Галатам | 6 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM
ἐὰν если 1437 COND
καὶ и 2532 CONJ
προλημφθῇ будет захвачен 4301 V-APS-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἔν в 1722 PREP
τινι каком-нибудь 5100 X-DSN
παραπτώματι, проступке, 3900 N-DSN
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οἱ  3588 T-NPM
πνευματικοὶ духовные 4152 A-NPM
καταρτίζετε налаживайте 2675 V-PAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
τοιοῦτον такового 5108 D-ASM
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι духе 4151 N-DSN
πραΰτητος, кротости, 4240 N-GSF
σκοπῶν присматривающий 4648 V-PAP-NSM
σεαυτόν, тебя самого, 4572 F-2ASM
μὴ не 3361 PRT-N
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
πειρασθῇς. [чтобы] был искушён. 3985 V-APS-2S
2
Ἀλλήλων Друг друга 240 C-GPM
τὰ  3588 T-APN
βάρη тяжести 922 N-APN
βαστάζετε, носи́те, 941 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
ἀναπληρώσετε исполните 378 V-FAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
νόμον Закон 3551 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
3
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
τις кто-либо 5100 X-NSM
εἶναί быть 1510 V-PAN
τι что-нибудь 5100 X-NSN
μηδὲν ничто 3367 A-NSN-N
ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM
φρεναπατᾷ обманывает 5422 V-PAI-3S
ἑαυτόν· самого себя; 1438 F-3ASM
4
τὸ  3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἔργον дело 2041 N-ASN
ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM
δοκιμαζέτω пусть испытывает 1381 V-PAM-3S
ἕκαστος, каждый, 1538 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
εἰς в 1519 PREP
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
μόνον только 3440 A-ASM
τὸ  3588 T-ASN
καύχημα гордость 2745 N-ASN
ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S
καὶ а 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἕτερον· другого; 2087 A-ASM
5
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἴδιον собственное 2398 A-ASN
φορτίον бремя 5413 N-ASN
βαστάσει. понесёт. 941 V-FAI-3S
6
Κοινωνείτω Пусть имеет общее 2841 V-PAM-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κατηχούμενος наставляемый 2727 V-PPP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον [в] слове 3056 N-ASM
τῷ  3588 T-DSM
κατηχοῦντι [с] наставляющим 2727 V-PAP-DSM
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всём 3956 A-DPN
ἀγαθοῖς. до́бром. 18 A-DPN
7
Μὴ Не 3361 PRT-N
πλανᾶσθε, заблуждаетесь, 4105 V-PPM-2P
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
μυκτηρίζεται· осмеивается; 3456 V-PPI-3S
которое 3588 R-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
σπείρῃ будет сеять 4687 V-PAS-3S
ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM
τοῦτο это 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
θερίσει· пожнёт; 2325 V-FAI-3S
8
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
σάρκα плоть 4561 N-ASF
ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
θερίσει пожнёт 2325 V-FAI-3S
φθοράν, тление, 5356 N-ASF
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
θερίσει пожнёт 2325 V-FAI-3S
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
9
τὸ  3588 T-ASN
δὲ Же 1161 CONJ
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
ἐγκακῶμεν, давайте будем унывать, 1573 V-PAS-1P
καιρῷ [во] время 2540 N-DSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἰδίῳ собственное 2398 A-DSM
θερίσομεν пожнём 2325 V-FAI-1P
μὴ не 3361 PRT-N
ἐκλυόμενοι. расслабляющиеся. 1590 V-PPP-NPM
10
ἄρα Тогда 686 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ὡς как 5613 ADV
καιρὸν случай 2540 N-ASM
ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P
ἐργαζώμεθα давайте будем делать 2038 V-PNS-1P
τὸ  3588 T-ASN
ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας, всем, 3956 A-APM
μάλιστα наиболее 3122 ADV-S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
οἰκείους домашним 3609 A-APM
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως. веры. 4102 N-GSF
11
Ἴδετε Посмотри́те 1492 V-2AAM-2P
πηλίκοις сколь большими 4080 A-DPN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
γράμμασιν буквами 1121 N-DPN
ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S
τῇ  3588 T-DSF
ἐμῇ моей 1699 S-1SDSF
χειρί. рукой. 5495 N-DSF
12
ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM
θέλουσιν хотят 2309 V-PAI-3P
εὐπροσωπῆσαι покрасоваться 2146 V-AAN
ἐν в 1722 PREP
σαρκί, плоти, 4561 N-DSF
οὗτοι эти 3778 D-NPM
ἀναγκάζουσιν принуждают 315 V-PAI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
περιτέμνεσθαι, обрезаться, 4059 V-PPN
μόνον только 3440 ADV
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
σταυρῷ [за] крест 4716 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
μὴ не 3361 PRT-N
διώκωνται· подвергались преследованиям они; 1377 V-PPS-3P
13
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
περιτεμνόμενοι обрезающиеся 4059 V-PPP-NPM
αὐτοὶ они 846 P-NPM
νόμον Закон 3551 N-ASM
φυλάσσουσιν, хранят, 5442 V-PAI-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
θέλουσιν желают 2309 V-PAI-3P
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
περιτέμνεσθαι обрезаться 4059 V-PPN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὑμετέρᾳ вашей 5212 S-2PDSF
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
καυχήσωνται. они похвастались. 2744 V-ADS-3P
14
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S
καυχᾶσθαι хвастаться 2744 V-PNN
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
σταυρῷ кресте 4716 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ который 3739 R-GSM
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
κόσμος мир 2889 N-NSM
ἐσταύρωται распят 4717 V-RPI-3S
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM
15
οὔτε И не 3777 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
περιτομή обрезание 4061 N-NSF
τί что-либо 5100 X-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἀκροβυστία, необрезание, 203 N-NSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
καινὴ новое 2537 A-NSF
κτίσις. создание. 2937 N-NSF
16
καὶ И 2532 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
τῷ  3588 T-DSM
κανόνι [по] норме 2583 N-DSM
τούτῳ этой 5129 D-DSM
στοιχήσουσιν, будут поступать, 4748 V-FAI-3P
εἰρήνη мир 1515 N-NSF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεος, милость, 1656 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰσραὴλ Израиле 2474 N-PRI
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
17
Τοῦ  3588 T-GSN
λοιποῦ [В] остальное [время] 3064 A-GSN
κόπους утруждения 2873 N-APM
μοι мне 3427 P-1DS
μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N
παρεχέτω, пусть доставляет, 3930 V-PAM-3S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὰ  3588 T-APN
στίγματα клейма 4742 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σώματί теле 4983 N-DSN
μου моём 3450 P-1GS
βαστάζω. ношу. 941 V-PAI-1S
18
 1510 T-NSF
χάρις Благодать 5485 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духом 4151 N-GSN
ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP
ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM
ἀμήν. аминь. 281 HEB

Послание к Галатам апостола Павла, 6 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.