Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Коринфянам | 2 глава

Подстрочник Винокурова


1
Κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
καθ᾽ по 2596 PREP
ὑπεροχὴν превосходству 5247 N-ASF
λόγου сло́ва 3056 N-GSM
или 1510 PRT
σοφίας мудрости 4678 N-GSF
καταγγέλλων возвещающий 2605 V-PAP-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸ  3588 T-ASN
μυστήριον тайну 3466 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
2
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔκρινά рассудил я 2919 V-AAI-1S
τι что-нибудь 5100 X-ASN
εἰδέναι знать 1492 V-RAN
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦτον Этого 5126 D-ASM
ἐσταυρωμένον. распятого. 4717 V-RPP-ASM
3
κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K
ἐν в 1722 PREP
ἀσθενείᾳ слабости 769 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
φόβῳ страхе 5401 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τρόμῳ дрожи 5156 N-DSM
πολλῷ многой 4183 A-DSM
ἐγενόμην сделался 1096 V-2ADI-1S
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
4
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
μου моё 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
κήρυγμά проповедь 2782 N-NSN
μου моя 3450 P-1GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
πειθοῖ[ς] убедительных 3981 A-DPM
σοφίας мудрости 4678 N-GSF
[λόγοις] словах 3056 N-DPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἀποδείξει указании 585 N-DSF
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
δυνάμεως, силы, 1411 N-GSF
5
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
μὴ не 3361 PRT-N
была 1510 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει силе 1411 N-DSF
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
6
Σοφίαν Мудрость 4678 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
τελείοις, совершенных, 5046 A-DPM
σοφίαν мудрость 4678 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχόντων начальников 758 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
τῶν  3588 T-GPM
καταργουμένων· упраздняющихся; 2673 V-PPP-GPM
7
ἀλλὰ но 235 CONJ
λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
σοφίαν мудрость 4678 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
μυστηρίῳ, тайне, 3466 N-DSN
τὴν  3588 T-ASF
ἀποκεκρυμμένην, [о] скрытой, 613 V-RPP-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
προώρισεν предопределил 4309 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πρὸ прежде 4253 PREP
τῶν  3588 T-GPM
αἰώνων веков 165 N-GPM
εἰς в 1519 PREP
δόξαν славу 1391 N-ASF
ἡμῶν· нашу; 2257 P-1GP
8
ἣν которую 3739 R-ASF
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
ἔγνωκεν, узнал, 1097 V-RAI-3S
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔγνωσαν, узнали [бы], 1097 V-2AAI-3P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
ἐσταύρωσαν. они распяли [бы]. 4717 V-AAI-3P
9
ἀλλὰ Но 235 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Которое 3739 R-APN
ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὖς ухо 3775 N-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤκουσεν услышало 191 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνέβη, взошло, 305 V-2AAI-3S
которое 3739 R-APN
ἡτοίμασεν приготовил 2090 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
10
ἡμῖν Нам 2254 P-1DP
δὲ же 1161 CONJ
ἀπεκάλυψεν открыл 601 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος· Духа; 4151 N-GSN
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
πάντα всё 3956 A-APN
ἐραυνᾷ, исследует, 2045 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
βάθη глуби́ны 899 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
11
τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
τὸ который 3588 T-NSN
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ; нём? 846 P-DSM
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἔγνωκεν узнал 1097 V-RAI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
12
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἐλάβομεν взяли 2983 V-2AAI-1P
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἰδῶμεν мы знали 1492 V-RAS-1P
τὰ которое 3588 T-APN
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
χαρισθέντα дарованное 5483 V-APP-APN
ἡμῖν· нам; 2254 P-1DP
13
которое 3739 R-APN
καὶ и 2532 CONJ
λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
διδακτοῖς учёных 1318 A-DPM
ἀνθρωπίνης человеческой 442 A-GSF
σοφίας мудрости 4678 N-GSF
λόγοις словах 3056 N-DPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
διδακτοῖς учёных 1318 A-DPM
πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN
πνευματικοῖς [с] духовным 4152 A-DPN
πνευματικὰ духовное 4152 A-APN
συγκρίνοντες. сопоставляющие. 4793 V-PAP-NPM
14
ψυχικὸς Душевный 5591 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
μωρία глупость 3472 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
γνῶναι, познать, 1097 V-2AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
πνευματικῶς духовно 4153 ADV
ἀνακρίνεται· обсуждается; 350 V-PPI-3S
15
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πνευματικὸς духовный 4152 A-NSM
ἀνακρίνει обсуждает 350 V-PAI-3S
[τὰ]  3588 T-APN
πάντα, всё, 3956 A-APN
αὐτὸς сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ὑπ᾽ от 5259 PREP
οὐδενὸς никого 3762 A-GSM
ἀνακρίνεται. обсуждается. 350 V-PPI-3S
16
τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
νοῦν ум 3563 N-ASM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
ὃς который 3739 R-NSM
συμβιβάσει наставит 4822 V-FAI-3S
αὐτόν; его? 846 P-ASM
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
νοῦν ум 3563 N-ASM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἔχομεν. имеем. 2192 V-PAI-1P

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 2 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.