1 ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S ὑπεροχὴν превосходству 5247 N-ASF σοφίας мудрости 4678 N-GSF καταγγέλλων возвещающий 2605 V-PAP-NSM μυστήριον тайну 3466 N-ASN
2 ἔκρινά рассудил я 2919 V-AAI-1S Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐσταυρωμένον. распятого. 4717 V-RPP-ASM
3 ἀσθενείᾳ слабости 769 N-DSF ἐγενόμην сделался 1096 V-2ADI-1S
4 κήρυγμά проповедь 2782 N-NSN πειθοῖ[ς] убедительных 3981 A-DPM σοφίας мудрости 4678 N-GSF [λόγοις] словах 3056 N-DPM ἀποδείξει указании 585 N-DSF πνεύματος Духа 4151 N-GSN δυνάμεως, силы, 1411 N-GSF
5 σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF
6 Σοφίαν Мудрость 4678 N-ASF λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P τελείοις, совершенных, 5046 A-DPM σοφίαν мудрость 4678 N-ASF ἀρχόντων начальников 758 N-GPM καταργουμένων· упраздняющихся; 2673 V-PPP-GPM
7 λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P σοφίαν мудрость 4678 N-ASF μυστηρίῳ, тайне, 3466 N-DSN ἀποκεκρυμμένην, [о] скрытой, 613 V-RPP-ASF προώρισεν предопределил 4309 V-AAI-3S
8 οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM ἔγνωκεν, узнал, 1097 V-RAI-3S ἔγνωσαν, узнали [бы], 1097 V-2AAI-3P κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐσταύρωσαν. они распяли [бы]. 4717 V-AAI-3P
9 γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S ἤκουσεν услышало 191 V-AAI-3S καρδίαν сердце 2588 N-ASF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀνέβη, взошло, 305 V-2AAI-3S ἡτοίμασεν приготовил 2090 V-AAI-3S ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM
10 ἀπεκάλυψεν открыл 601 V-AAI-3S πνεύματος· Духа; 4151 N-GSN ἐραυνᾷ, исследует, 2045 V-PAI-3S
11 οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἔγνωκεν узнал 1097 V-RAI-3S
12 ἐλάβομεν взяли 2983 V-2AAI-1P εἰδῶμεν мы знали 1492 V-RAS-1P χαρισθέντα дарованное 5483 V-APP-APN
13 λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P διδακτοῖς учёных 1318 A-DPM ἀνθρωπίνης человеческой 442 A-GSF σοφίας мудрости 4678 N-GSF διδακτοῖς учёных 1318 A-DPM πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN πνευματικοῖς [с] духовным 4152 A-DPN πνευματικὰ духовное 4152 A-APN συγκρίνοντες. сопоставляющие. 4793 V-PAP-NPM
14 ψυχικὸς Душевный 5591 A-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S πνεύματος Духа 4151 N-GSN μωρία глупость 3472 N-NSF ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S δύναται может 1410 V-PNI-3S γνῶναι, познать, 1097 V-2AAN πνευματικῶς духовно 4153 ADV ἀνακρίνεται· обсуждается; 350 V-PPI-3S
15 πνευματικὸς духовный 4152 A-NSM ἀνακρίνει обсуждает 350 V-PAI-3S οὐδενὸς никого 3762 A-GSM ἀνακρίνεται. обсуждается. 350 V-PPI-3S
16 ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM συμβιβάσει наставит 4822 V-FAI-3S Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἔχομεν. имеем. 2192 V-PAI-1P
Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 2 глава