1 ἐξουσίαις властям 1849 N-DPF ὑπερεχούσαις преобладающим 5242 V-PAP-DPF ὑποτασσέσθω. пусть подчиняется. 5293 V-PMM-3S ἐξουσία власти 1849 N-NSF οὖσαι сущие 1510 V-PAP-NPF τεταγμέναι установлены 5021 V-RPP-NPF εἰσίν· есть; 1510 V-PAI-3P
2 ἀντιτασσόμενος противящийся 498 V-PMP-NSM ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF διαταγῇ распоряжению 1296 N-DSF ἀνθέστηκεν, противостоит, 436 V-RAI-3S ἀνθεστηκότες противостоящие 436 V-RAP-NPM ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM κρίμα приговор 2917 N-ASN λήμψονται. получат. 2983 V-FDI-3P
3 ἄρχοντες начальники 758 N-NPM ἀγαθῷ [для] доброго 18 A-DSN κακῷ. [для] злого. 2556 A-DSN θέλεις Желаешь 2309 V-PAI-2S φοβεῖσθαι бояться 5399 V-PNN ἐξουσίαν; власть? 1849 N-ASF ποίει, делай, 4160 V-PAM-2S ἕξεις будешь иметь 2192 V-FAI-2S ἔπαινον похвалу 1868 N-ASM
4 διάκονός слуга 1249 N-NSM ποιῇς, будешь творить, 4160 V-PAS-2S φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S φορεῖ· носит; 5409 V-PAI-3S διάκονός слуга 1249 N-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἔκδικος взыскателен 1558 A-NSM πράσσοντι. [к] делающему. 4238 V-PAP-DSM
5 ἀνάγκη необходимость 318 N-NSF ὑποτάσσεσθαι, подчиняться, 5293 V-PMN συνείδησιν. совести. 4893 N-ASF
6 τελεῖτε, совершаете, 5055 V-PAI-2P λειτουργοὶ служители 3011 N-NPM εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P προσκαρτεροῦντες. придерживающиеся. 4342 V-PAP-NPM
7 ἀπόδοτε Отдайте 591 V-2AAM-2P ὀφειλάς, долги, 3782 N-APF τέλος, по́дать, 5056 N-ASN
8 Μηδενὶ Никому 3367 A-DSM-N ὀφείλετε, будьте должны, 3784 V-PAM-2P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM ἕτερον другого 2087 A-ASM πεπλήρωκεν. исполнил. 4137 V-RAI-3S
9 μοιχεύσεις, будешь прелюбодействовать, 3431 V-FAI-2S φονεύσεις, будешь убивать, 5407 V-FAI-2S κλέψεις, будешь красть, 2813 V-FAI-2S ἐπιθυμήσεις, будешь вожделеть, 1937 V-FAI-2S τις какая-либо 1536 X-NSF ἐντολή, заповедь, 1785 N-NSF ἀνακεφαλαιοῦται, озаглавливается, 346 V-PPI-3S Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S πλησίον ближнего 4139 ADV σεαυτόν. тебя самого. 4572 F-2ASM
10 πλησίον [к] ближнему 4139 ADV ἐργάζεται· производит; 2038 V-PNI-3S πλήρωμα полнота 4138 N-NSN
11 εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM ἐγερθῆναι, быть воскрешённу, 1453 V-APN ἐγγύτερον ближе 1452 ADV-C σωτηρία спасение 4991 N-NSF ἐπιστεύσαμεν. поверили. 4100 V-AAI-1P
12 προέκοψεν, продвинулась, 4298 V-AAI-3S ἤγγικεν. приблизился. 1448 V-RAI-3S ἀποθώμεθα Давайте отложим 659 V-2AMS-1P σκότους, тьмы, 4655 N-GSN ἐνδυσώμεθα давайте наденем 1746 V-AMS-1P
13 εὐσχημόνως благообразно 2156 ADV περιπατήσωμεν, давайте пойдём, 4043 V-AAS-1P κώμοις гулянками 2970 N-DPM μέθαις, пьянствами, 3178 N-DPF κοίταις лёжками 2845 N-DPF ἀσελγείαις, распущенностями, 766 N-DPF ζήλῳ· ревностью; 2206 N-DSM
14 ἐνδύσασθε наденьте 1746 V-AMM-2P κύριον Го́спода 2962 N-ASM Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM πρόνοιαν предусмотрительность 4307 N-ASF ποιεῖσθε делайте себе 4160 V-PMM-2P ἐπιθυμίας. страсти. 1939 N-APF
Послание к Римлянам апостола Павла, 13 глава