1 λάλει говори 2980 V-PAM-2S πρέπει подобает 4241 V-PAI-3S ὑγιαινούσῃ здравому 5198 V-PAP-DSF διδασκαλίᾳ. учению. 1319 N-DSF
2 πρεσβύτας Старцам 4246 N-APM νηφαλίους трезвыми 3524 A-APM σεμνούς, почтенными, 4586 A-APM σώφρονας, благоразумными, 4998 A-APM ὑγιαίνοντας здравствующими 5198 V-PAP-APM ὑπομονῇ. стойкости. 5281 N-DSF
3 πρεσβύτιδας Старицам 4247 N-APF καταστήματι поведении 2688 N-DSN ἱεροπρεπεῖς, благопристойным, 2412 A-APF διαβόλους клеветницам 1228 A-APF δεδουλωμένας, порабощённым, 1402 V-RPP-APF καλοδιδασκάλους, учащих хорошему, 2567 A-APF
4 σωφρονίζωσιν они вразумляли 4994 V-PAS-3P φιλάνδρους любящими мужей 5362 A-APF εἶναι, [им] быть, 1510 V-PAN φιλοτέκνους, чадолюбивыми, 5388 A-APF
5 σώφρονας, благоразумными, 4998 A-APF οἰκουργούς работящими в доме 3626 A-APF ἀγαθάς, добрыми, 18 A-APF ὑποτασσομένας подчиняющимися 5293 V-PPP-APF ἰδίοις собственным 2398 A-DPM ἀνδράσιν, мужьям, 435 N-DPM βλασφημῆται. подвергалось хуле. 987 V-PPS-3S
6 νεωτέρους Юношей 3501 A-APM-C παρακάλει увещевай 3870 V-PAM-2S σωφρονεῖν· быть благоразумными; 4993 V-PAN
7 σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM παρεχόμενος предоставляющий 3930 V-PMP-NSM τύπον [как] образец 5179 N-ASM διδασκαλίᾳ учении 1319 N-DSF ἀφθορίαν, неиспорченность, 861 N-ASF σεμνότητα, почтенность, 4587 N-ASF
8 ἀκατάγνωστον, неосудимое, 176 A-ASM ἐναντίας противоположной [стороны́] 1727 A-GSF ἐντραπῇ устыдился 1788 V-2APS-3S ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM λέγειν говорить 3004 V-PAN φαῦλον. дурное. 5337 A-ASN
9 δούλους Рабы [чтобы] 1401 N-APM ἰδίοις собственным 2398 A-DPM δεσπόταις хозяевам 1203 N-DPM ὑποτάσσεσθαι подчинялись 5293 V-PMN εὐαρέστους угодными 2101 A-APM ἀντιλέγοντας, пререкались, 483 V-PAP-APM
10 νοσφιζομένους, отделяющими себе, 3557 V-PMP-APM ἐνδεικνυμένους показывающими 1731 V-PMP-APM διδασκαλίαν учение 1319 N-ASF σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM κοσμῶσιν они украшали 2885 V-PAS-3P
11 Ἐπεφάνη Была явлена 2014 V-2API-3S χάρις благодать 5485 N-NSF σωτήριος спасительная 4992 A-NSF ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM
12 παιδεύουσα воспитывающая 3811 V-PAP-NSF ἀρνησάμενοι отказавшиеся 720 V-ADP-NPM ἀσέβειαν [от] нечестия 763 N-ASF κοσμικὰς мирских 2886 A-APF ἐπιθυμίας желаний 1939 N-APF σωφρόνως благоразумно 4996 ADV δικαίως праведно 1346 ADV εὐσεβῶς благочестиво 2153 ADV ζήσωμεν мы начали жить 2198 V-AAS-1P
13 προσδεχόμενοι ожидающие 4327 V-PNP-NPM μακαρίαν блаженную 3107 A-ASF ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF ἐπιφάνειαν явление 2015 N-ASF μεγάλου великого 3173 A-GSM σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
14 ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM λυτρώσηται выкупить 3084 V-AMS-3S ἀνομίας беззакония 458 N-GSF καθαρίσῃ очистить 2511 V-AAS-3S ἑαυτῷ Самому Себе 1438 F-3DSM περιούσιον, превосходный, 4041 A-ASM ζηλωτὴν ревностный 2207 N-ASM καλῶν [к] хорошим 2570 A-GPN
15 λάλει говори 2980 V-PAM-2S παρακάλει увещевай 3870 V-PAM-2S ἔλεγχε обличай 1651 V-PAM-2S ἐπιταγῆς· распоряжением; 2003 N-GSF μηδείς никто 3367 A-NSM-N περιφρονείτω. пусть презирает. 4065 V-PAM-3S
Послание к Титу апостола Павла, 2 глава