Библия › Стронг › G4674 › в тексте Библии
Найдено: 91 стих (всего 91).
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
πινε υδατα απο σων αγγειων και απο σων φρεατων πηγης
Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
μη υπερεκχεισθω σοι τα υδατα εκ της σης πηγης εις δε σας πλατειας διαπορευεσθω τα σα υδατα
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, —
υιε εαν εγγυηση σον φιλον παραδωσεις σην χειρα εχθρω
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
ποιει υιε α εγω σοι εντελλομαι και σωζου ηκεις γαρ εις χειρας κακων δια σον φιλον ιθι μη εκλυομενος παροξυνε δε και τον φιλον σου ον ενεγυησω
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
μη δως υπνον σοις ομμασιν μηδε επινυσταξης σοις βλεφαροις
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
αφαψαι δε αυτους επι ση ψυχη δια παντος και εγκλοιωσαι επι σω τραχηλω
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
μη σε νικηση καλλους επιθυμια μηδε αγρευθης σοις οφθαλμοις μηδε συναρπασθης απο των αυτης βλεφαρων
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
περιθου δε αυτους σοις δακτυλοις επιγραψον δε επι το πλατος της καρδιας σου
Скажи мудрости: "Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
ειπον την σοφιαν σην αδελφην ειναι την δε φρονησιν γνωριμον περιποιησαι σεαυτω
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
ενεκα τουτου εξηλθον εις συναντησιν σοι ποθουσα το σον προσωπον ευρηκα σε
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. | [Но ты отскочи, не медли на месте, не останавливай взгляда твоего на ней; ибо таким образом ты пройдешь воду чужую. От воды чужой удаляйся, и из источника чужого не пей, чтобы пожить многое время, и чтобы прибавились тебе лета жизни.]
ο δε ουκ οιδεν οτι γηγενεις παρ αυτη ολλυνται και επι πετευρον αδου συναντα [9:18α] αλλα αποπηδησον μη εγχρονισης εν τω τοπω μηδε επιστησης το σον ομμα προς αυτην [9:18β] ουτως γαρ διαβηση υδωρ αλλοτριον και υπερβηση ποταμον αλλοτριον [9:18χ] απο δε υδατος αλλοτριου αποσχου και απο πηγης αλλοτριας μη πιης [9:18δ] ινα πολυν ζησης χρονον προστεθη δε σοι ετη ζωης
Кроткое сердце — жизнь для тела, а зависть — гниль для костей.
πραυθυμος ανηρ καρδιας ιατρος σης δε οστεων καρδια αισθητικη
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου
Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел [ее], то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
ουτως αισθηση σοφιαν τη ση ψυχη εαν γαρ ευρης εσται καλη η τελευτη σου και ελπις σε ουκ εγκαταλειψει
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
μη ισθι ψευδης μαρτυς επι σον πολιτην μηδε πλατυνου σοις χειλεσιν
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
[32:8] μη προσπιπτε εις μαχην ταχεως ινα μη μεταμεληθης επ εσχατων ηνικα αν σε ονειδιση ο σος φιλος
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
[32:17] σπανιον εισαγε σον ποδα προς τον σεαυτου φιλον μηποτε πλησθεις σου μισηση σε
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
[32:20] ωσπερ οξος ελκει ασυμφορον ουτως προσπεσον παθος εν σωματι καρδιαν λυπει [32:20α] ωσπερ σης ιματιω και σκωληξ ξυλω ουτως λυπη ανδρος βλαπτει καρδιαν
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
[34:2] εγκωμιαζετω σε ο πελας και μη το σον στομα αλλοτριος και μη τα σα χειλη
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
[34:10] φιλον σον η φιλον πατρωον μη εγκαταλιπης εις δε τον οικον του αδελφου σου μη εισελθης ατυχων κρεισσων φιλος εγγυς η αδελφος μακραν οικων
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
[34:23] γνωστως επιγνωση ψυχας ποιμνιου σου και επιστησεις καρδιαν σου σαις αγελαις
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.
[34:27] υιε παρ εμου εχεις ρησεις ισχυρας εις την ζωην σου και εις την ζωην σων θεραποντων
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
[35:17] ανδρα τον εν αιτια φονου ο εγγυωμενος φυγας εσται και ουκ εν ασφαλεια [35:17α] παιδευε υιον και αγαπησει σε και δωσει κοσμον τη ση ψυχη ου μη υπακουσης εθνει παρανομω
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη
И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: "свой хлеб будем есть и свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем, — сними с нас позор".
και επιλημψονται επτα γυναικες ανθρωπου ενος λεγουσαι τον αρτον ημων φαγομεθα και τα ιματια ημων περιβαλουμεθα πλην το ονομα το σον κεκλησθω εφ ημας αφελε τον ονειδισμον ημων
За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.
και ουχ ουτως αλλα αποστελει κυριος σαβαωθ εις την σην τιμην ατιμιαν και εις την σην δοξαν πυρ καιομενον καυθησεται
Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
ουαι τοις ταλαιπωρουσιν υμας υμας δε ουδεις ποιει ταλαιπωρους και ο αθετων υμας ουκ αθετει αλωσονται οι αθετουντες και παραδοθησονται και ως σης επι ιματιου ουτως ηττηθησονται
Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои от слез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятся они из земли неприятельской.
[38:16] ουτως ειπεν κυριος διαλιπετω η φωνη σου απο κλαυθμου και οι οφθαλμοι σου απο δακρυων σου οτι εστιν μισθος τοις σοις εργοις και επιστρεψουσιν εκ γης εχθρων
И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.
[38:17] μονιμον τοις σοις τεκνοις
Лучший из них — как терн, и справедливый — хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
τα αγαθα αυτων ως σης εκτρωγων και βαδιζων επι κανονος εν ημερα σκοπιας ουαι ουαι αι εκδικησεις σου ηκασιν νυν εσονται κλαυθμοι αυτων