ἡγεμονεύοντος praes.* act.* part.* (temp.*) gen.* masc.* sing.* от ἡγεμονεύω (G2230) быть правителем. Gen.* abs.* Praes.* указывает на одновременность действия. О Пилате см.* TJ*, 51−57.
τετραρχοῦντος praes.* act.* part.* (temp.*) от τετραρχέω (G5075) быть в должности тетрарха; именование правителя одной из четырех провинций позже относилось и к правителям любой административной области (Plummer*; TJ*, 43). Gen.* abs.* О жизни и временах Ирода Антипы см.* HA*; Harold Hoehner, “Chronological Aspects of the Life of Christ: The Commencement of Christ’s Ministry”, Bib Sac* 131 (1974): 147−62; TJ*, 45−51.
κηρύσσων praes.* act.* part.* от κηρύσσω (G2784) провозглашать, проповедовать, объявлять. Part.* образа действия, объясняющее, как он пришел. О проповеди крещения и покаяния Иоанном см.* Мф 3:1−2.
βοῶντος praes.* act.* part.* от βοάω (G994) кричать, громко звать.
ἑτοιμάσατε aor.* imper.* act.* от ἑτοιμάζω (G2090) готовить.
ποιεῖτε praes.* imper.* act.* от ποιέω (G4160) делать, поступать.
τρίβος (G5147) путь, тропа.
πληρωθήσεται fut.* ind.* pass.* от πληρόω (G4137) наполнять.
βουνός (G1015) холм.
ταπεινωθήσεται fut.* ind.* pass.* от ταπεινόω (G5013) понижать.
σκολιός (G4646) изогнутый, кривой.
εὐθείαν acc.* sing.* от εὐθύς (G2117) прямой. Об использовании εἰς с acc.* в роли praed.*, с εἰμί см.* KVS*, 64.
τραχεῖαι nom.* pl.* от τραχύς (G5138) неровный, шероховатый.
λείας acc.* pl.* от λεῖος (G3006) гладкий, ровный. Все это метафоры покаяния (Stein*).
ἐχιδνῶν gen.* pl.* от ἔχιδνα (G2191) змея, ядовитая змея. Это выражение призвано передать отталкивающий и разрушительный характер описываемых персонажей (Fitzmyer*, 467). Описательный gen.* О семитском выражении («яйца гадюки или змеи») в свитках Мертвого моря см.* CD* 5:14.
ὑπέδειξεν aor.* ind.* act.* от ὑποδείκνυμι (G5263) показывать, указывать, намекать или предостерегать (RWP*).
φυγεῖν aor.* act.* inf.* от φεύγω (G5343) убегать. Inf.* с гл.* ὑποδείκνυμι.
μελλούσης praes.* act.* part.* gen.* fem.* sing.* от μέλλω (G3195) собираться сделать что-л. Adj.* part.* — «грядущий гнев» (Ис 24; Fitzmyer*, 468; SB*, 4, ii:857−72; Moore*, Judaism, 2:360−63).
ἄρξησθε aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (G757) начинать, с inf.* Используется в семитском обороте: «не говорите» (Arndt*; M*, 455).
ἐγεῖραι aor.* act.* inf.* от ἐγείρω (G1453) будить, поднимать. Об этом ст.* см.* Мф 3:9.
κεῖται praes.* ind.* pass.* от κεῖμαι (G2749) используется как perf.* pass.* от τίθημι лежать (см.* 2:34; BAGD*).
ποιοῦν praes.* ind.* act.* 3 pers.* sing.*, см.* ст. 8. Привычный praes.* указывает на последовательный характер действия.
ἐκκόπτεται praes.* ind.* pass.* от ἐκκόπτω (G1581) срубать. Гномический praes.* указывает, что обычно происходит.
ποιήσωμεν aor.* conj.* act.*, см.* ст. 8. Совещательный conj.*, «что нам делать?»
χιτών (G5509) туника, одежда, которая надевалась прямо на тело: два полотна ткани сшивались вместе, оставлялось отверстие для головы (JPB*, 123; EDNT*; ABD*, 2:235−37). Две туники могли надевать для защиты от холода (Marshall*).
μεταδότω aor.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от μεταδίδωμι (G3330) отдавать, делиться. Aor.* imper.* призывает к конкретному действию. Также подчеркивает общий принцип распределения: каждый должен производить действие единожды (VANT*, 354−55).
βρῶμα (G1033) пища. Pl.* используется, чтобы передать значение «припасы» (EDNT*).
ποιείτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.*, см.* ст. 4. Praes.* imper.* передает общий принцип в итеративном смысле.
τελῶναι nom.* pl.* от τελώνης (G5057) сборщик податей (BAGD*).
βαπτισθῆναι aor.* pass.* inf.*, см.* ст. 7. Inf.* цели.
ποιήσωμεν aor.* conj.* act.*, см.* ст. 8.
πράσσετε praes.* imper.* act.* от πράσσω (G4238) делать, вымогать, требовать дань (Plummer*). Praes.* imper.* выражает общий принцип (см.* VA*, 355).
καί также.
στρατευόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от στρατεύομαι (G4754) быть солдатом, служить в армии (TJ*, 101−115; BBC*).
διασείσητε aor.* conj.* act.* от διασείω (G1286) вымогать деньги силой; букв.*: яростно трясти, то есть вытряхивать деньги (BAGD*). Используется в папирусах в знач. «устрашать» (MM*).
συκοφαντήσητε aor.* conj.* act.* от συκοφαντέω (G4811) несправедливо обвинять, шантажировать (Arndt*; о недовольствах солдат, о царившей среди них коррупции и взяточничестве см.* NDIEC*, 6:158; Tacitus, Annals 1, 16−17 [«Воистину быть воином — занятие суровое и неблагодарное! Тело и душа твои покупаются за два с половиной сестерция в день — и на это ты должен приобретать одежду, оружие и платить взятки командирам этой жестокой компании, если хочешь избежать хозяйственных работ»]). Conj.* здесь используется как полное запрещение действия с оттенком срочности (VANT*, 337, 339).
ἀρκεῖσθε praes.* imper.* pass.* от ἀρκέω (G714) pass.* хватать, быть достаточным.
ὀψώνιον пища, рацион, паек. В среднем солдат получал 225 динариев в год (динарий равнялся примерно 18 центам и являлся дневной платой работника), из этой суммы вычиталась стоимость пищи, одежды и оружия (OCD*, 1014; NDIEC*, 6:157−59). О значении «снабжения» и «покупок» см.* C. C. Caragounis, “ΟΨΩΝΙΟΝ: A Reconsideration of Its Meaning”, Nov T* 16 (1974): 49−51.
διαλογιζομένων praes.* med.* (dep.*) part.* от διαλογίζομαι (G1260) обсуждать, приводить доводы, спорить. Gen.* abs.*
μήποτε (G3379) ли, возможно; вопросительная частица в косвенном вопросе (BAGD*).
εἴη praes.* opt.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Opt.* в косвенной речи.
ἰσχυρότερος comp.* от ἰσχυρός (G2478) сильный, могущественный; comp.* сильнее, в сопровождении gen.* сравнения.
ἱκανός (G2425) достаточный, достойный.
λῦσαι aor.* act.* inf.* от λύω (G3089) развязывать. Inf.* объясняет ἱκανός.
ἱμάντα acc.* pl.* от ἱμάς (G2438) кожаный ремешок (см.* Мк 1:7); dat.* instr.* указывает на способ крещения (GGBB*, 155).
βαπτίσει fut.* ind.* act.* от βαπτίζω (G907) крестить.
διακαθᾶραι aor.* act.* inf.* от διακαθαίρω (G1245) тщательно очищать, вычищать. Inf.* цели.
ἅλων (G257) ток.
συναγαγεῖν aor.* act.* inf.* от συνάγω (G4863) собирать вместе. Inf.* цели.
ἀποθήκη (G596) амбар, хранилище.
ἄχυρον (G892) мякина. Мякина использовалась не только для изготовления кирпичей, но и как топливо (MM*; BAGD*).
κατακαύσει fut.* ind.* act.* от κατακαίω (G2618) гореть, сгорать.
ἀσβέστῳ dat.* sing.* от ἄσβεστος (G762) неугасимый. Используется с instr.* dat.*
εὐηγγελίζετο impf.* ind.* med.* (dep.*) от εὐαγγελίζομαι (G2097) сообщать хорошую новость (TDNT*; EDNT*; NIDNTT*). Это была добрая весть о приходе Мессии и Его Царства.
ἐποίησεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 4.
κατέκλεισεν aor.* ind.* act.* от κατακλείω (G2623) запирать; букв.*: запирать внизу. Согласно Иосифу Флавию, его привезли в цепях в крепость Махаер на восточном берегу Иордана (TJ*, 63−64; Jos., Ant.* 18.119; J.W.* 7.163−95).
βαπτισθῆναι aor.* pass.* inf.*, см.* ст. 16. Inf.* используется с предлогом, выражающим время.
βαπτισθέντος aor.* pass.* part.* (temp.*), см.* ст. 16. Gen.* abs.*
προσευχομένου praes.* med.* (dep.*) part.* (temp.*) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Gen.* abs.*
ἀνεῳχθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Temp.* inf.* с предл.* ἐν (G1722).
σωματικῷ dat.* sing.* от σωματικός (G4984) телесный. Loc.* dat.*
εἴδει dat.* sing.* от εἶδος (G1491) форма, внешний образ (BAGD*). Это относится к видимой глазом действительности (Marshall*).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.*, см.* ст. 21 (см.* 1:8; 2:1).
εὐδόκησα aor.* ind.* act.* от εὐδοκέω (G2106) испытывать удовольствие, быть довольным.
ὡσεί (G5616) около, примерно. Возраст человека часто округлялся до кратного пяти. Хронология у Луки имеет очень обобщенный характер (Ellis*; см.* также ст. 1).
ἐνομίζετο impf.* ind.* pass.* от νομίζω (G3543) предполагать.