4 [1] ↑ — Или:
кому ты возвещаешь эти слова.
4 [2] ↑ — Друг. возм. пер.:
кто, благодаря тебе, воспрял духом.
5 [3] ↑ — Рефаимы — в ВЗ так называются: 1) народ великанов, обитавший некогда в Палестине (
Быт 14:5;
Втор 3:11; Нав 12:4 и др.); 2) духи умерших, мертвецы (
Пс 87:11;
Притч 2:18;
Притч 9:18;
Ис 14:9;
Ис 26:14).
5 [4] ↑ — Многие комментаторы полагают, что с этого стиха и до конца главы продолжается речь Билдада, прерванная репликой Иова в 26:1−4. С другой стороны, и сам Иов не раз пускается в рассуждения о великих и непостижимых делах Божьих, см. 9:5−13; 12:7−25. Если в
ст. 5−14 всё же слова Иова, то, вероятно, Иов произносит их для того, чтобы показать Билдаду, что он, Иов, не нуждается в поучениях о величии Божьем (ср. первую часть
ст. 4), но сам может сказать об этом предмете гораздо больше.
6 [5] ↑ —
Аваддон — еще одно название мира мертвых (ср.
Откр 9:11), букв.:
погибель.
7 [6] ↑ — По представлениям древних семитов, гора Цафон (
«север») была обителью богов. В Ис 14:13 «Северной горой» названо небесное жилище Бога, которое превыше звезд. Вероятно, здесь имеется в виду небосвод северного полушария.
10 [9] ↑ — Круг земли (ср.
Притч 8:27) — по представлениям того времени, земля была окружена мировым океаном, ср.
Быт 1:6−10.
12 [11] ↑ — Море здесь олицетворяет собой первозданный бездонный хаос, побежденный Богом.
12 [12] ↑ — Рахав — морское чудовище, олицетворяющее собой первозданный океан-хаос, ср. 9:13;
Ис 30:7;
Ис 51:9.
13 [13] ↑ — Поэтическое описание того, как ветер-дух разгоняет облака, открывая небо. Буря стихает, и небо без единого облака предстает взору во всем своем великолепии, напоминая о победе Бога над силами хаоса.
13 [14] ↑ — В Ис 27:13 «ускользающий змей» назван Левиафаном.
Иов, 26 глава. Под редакцией Кулаковых