1 И сказал в ответ Элифаз из Темана:
2

«Станет ли мудрец бросать слова на ветер,[1]
злопыхать утробой, раздутой ветром восточным?[2]

3

Станет ли спорить он с бесполезной речью,
со словами, от которых толку нет?

4

Ведь ты страх пред Богом отверг,
молитву ни во что не ставишь![3]

5

Нечестие твое научило тебя таким словам,
твой язык избрал коварство.[4]

6

Не я — твоя речь обвиняет тебя,
твои уста против тебя свидетельствуют!

7

Разве ты первым из людей родился?
Прежде холмов появился на свет? [5]

8

Или ты был на совете у Бога[6]
и один завладел мудростью?

9

Что ты знаешь такого, что нам неведомо?
Или постиг то, что нам неизвестно?

10

Есть и среди нас седовласый и старец,
что отца твоего старше!

11

Мало тебе утешений Божьих?
Ласковых речей[7] тебе недостаточно?

12

Куда же возносит тебя твой разум?
Почему глаза твои смотрят дерзко?[8]

13

И ты гнев[9] свой обращаешь на Бога,
а уста твои извергают такие речи!

14

Что есть человек? Разве может он быть чист?
Рожденный женщиной,
разве может он быть праведен?

15

Бог и святым Своим не доверяет,
даже небеса перед взором Его не чисты!

16

Тем более человек — порочный и растленный,
что злодейство пьет, словно воду!

17

Расскажу тебе, а ты меня послушай!
О том, что видел сам, тебе поведаю,

18

что возвещали мудрецы,
не скрыв того, что их отцы рассказывали им![10]

19

Им одним отдана была земля,
и чужого среди них не было!

20

Нечестивец всю жизнь свою мучается,
и злодею отпущено немного лет!

21

В ушах его стоит крик ужаса,
нападет на него губитель в мирное время.

22

Он не надеется из тьмы вернуться,
меч его настигнет![11]

23

Брошен он на съедение стервятникам,[12]
знает, что уготована ему погибель.
День мрака

24

его ужасает,
беда[13] и горе его одолели,
словно царь, бросившийся в битву.[14]

25

Потому что на Бога поднял он руку,
перед Всесильным похвалялся силой,

26

вышел против Него горделиво,
с крепким щитом изогнутым.

27

И пусть лицо его лоснится от жира
и бедра его разжирели,

28

он будет обитать в городах опустошенных,
в домах, где никто не живет,
обреченных в развалины превратиться.

29

Не будет у него богатства,
и силы[15] у него не станет,
и тени его[16] на земле не останется.

30

Не спастись ему от мрака,
ветви его[17] огонь иссушит,
и цвет его будет унесен ветром.[18]

31

Пусть впустую не надеется,
не обманывается, ибо всё впустую.

32

Увянет он рано, до срока,[19]
на ветвях его не будет листьев.

33

Будет он словно лоза,
что лишилась неспелых ягод,
словно маслина,
у которой цвет отрясли.

34

Ибо скопище безбожников бесполезно,
и огонь пожрет шатер взяточника.

35

Ибо зачинают они преступление, рождают злодеяние,
утроба их вынашивает вероломство».

Примечания к тексту

2 [1] ↑ — Букв.: отвечать знанием ветреным.
2 [2] ↑ — Восточный ветер — сирокко, или хамсин, засушливый, знойный ветер из пустыни, дующий в Палестине в период межсезонья. Вся строка — вероятно, пословица (ср. 32:18), общий смысл которой — говорить безудержно, запальчиво и ожесточенно. Ср. также Исх 14:21; Ос 13:15; Ион 4:8; Иер 18:17.
4 [3] ↑ — Или: не думаешь о Боге (как будто Его нет).
5 [4] ↑ — Или: ты избрал коварный язык; или: (твой грех) избрал коварный язык.
7 [5] ↑ — Эта строка почти дословно повторяет Притч 8:25 (вторую часть), где речь идет о Премудрости Божьей, которая была у Бога уже при сотворении мира.
8 [6] ↑ — Среди Его небесной свиты (ср. 1:6−12; 2:1−6; 4Цар 22 и др.); быть может, Элифаз имеет в виду небесный совет у Бога при сотворении мира.
11 [7] ↑ — Вероятно, так Элифаз называет свою предыдущую речь и речи друзей Иова. Теперь Элифаз будет говорить весьма сурово и не утешать Иова, как это было в первой речи, но обвинять.
12 [8] ↑ — Масоретский текст неясен, перевод предположителен. Друг. возм. пер.: почему глаза твои тебя обманывают.
13 [9] ↑ — Букв.: дух.
18 [10] ↑ — Букв.: и не сокрыли (учение, которое приняли) от своих отцов. Ср. 8:8, Пс 43:1.
22 [11] ↑ — Ср. Ис 1:20.
23 [12] ↑ — Так по друг. чтению (и в LXX). Масоретский текст: скитается он в поисках хлеба, и негде (взять его).
24 [13] ↑ — Друг. чтение: погибель в день мрака. 24 Ужасает его беда
24 [14] ↑ — Масоретский текст неясен, перевод предположителен. Друг. возм. пер.: готовый к битве.
29 [15] ↑ — Букв.: состояние / имущество.
29 [16] ↑ — Пер. по друг. чтению. В масоретском тексте слово, которое можно перевести как «владение его».
30 [17] ↑ — Или: побеги, в знач. потомство, дети.
30 [18] ↑ — Друг. чтение: последний вздох из уст своих он испустит.
32 [19] ↑ — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: будет отплачено ему до срока.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 15 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.