Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


VIII. Бог призывает Израиль покаяться и насладиться его благословениями (14:2−10)

14:2−4 Бог призывает Израиль обратиться к Нему и даже предлагает слова молитвы покаяния (этой молитвой евреям еще предстоит помолиться). Упоминаются такие грехи как надежда на Ассирию, упование на коней Египта и идолопоклонство. Народ соглашается с тем, что Бог — единственная их надежда.

14:5−8 В прекрасной поэтической форме Господь обещает исцеление, любовь, обновление, красоту, возрождение и рост.

14:9 В этом стихе продолжается речь Бога (не Осии). Господь хочет, чтобы идолопоклонство осталось в прошлом — ведь это Он защищает и заботится о Своем народе.

14:10 Заканчивая пророчество, Осия подчеркивает, что мудрость и благоразумие обретаются лишь теми, кто познаёт пути Господни.

=====

Примечания

(Введение) Морган, соглашаясь с Эвальдом и следуя таким библейским переводам, как Английская Исправленная Версия и Американская Стандартная Версия, переводит Ос 1:2 следующим образом: «Когда Иегова в первый раз обратился к Осии». Этим он хочет показать, что пророк ссылается на прошлый опыт общения с Богом, что фактически он говорит: «Еще давно, когда мое служение только началось, еще до того как в моей жизни произошла эта трагедия, Иегова говорил со мной — это Он повелел мне взять в жены Гомерь». Хотя текст недвусмысленно называет Гомерь блудницей, точно не указывается, была ли она таковой в начале супружеской жизни. Конечно же, Бог уже тогда знал о греховных наклонностях Гомерь, которые в будущем проявились в ее поведении. Предвидя это, Он повелел Осии жениться на Гомери; Он прекрасно понимал, как это повлияет на жизнь и служение пророка. Однако вначале Гомерь не проявляла своей греховной сущности, и дети родились еще до уличения ее в неверности (G. Campbell Morgan. Hosea: The Heart and Holiness of God, стр. 9).

(6:7−11) на древнееврейском языке слово «человек» и «Адам» пишутся одинаково.

(12:7−8) Хананеи были настолько искусными дельцами, что слово «хананей» стало синонимом слова «торговец».

(14:9) В оригинальном тексте нет знаков препинания, но большинство переводов соглашаются с предлагаемой пунктуацией.

комментарии МакДональда на книгу пророка Осии, 14 глава

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.