Библия VIN Подстрочник Винокурова

Аввакум, 3 Аввакум, 3 глава

1
Προσευχὴ Молитва 4335 N-NSF
Ἀμβακουμ Аввакума   N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
προφήτου пророка 4396 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
ᾠδῆς. пением. 3592 N-GSF
2
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰσακήκοα услышал я 1522 V-RAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
ἀκοήν слух 189 N-ASF
σου Твой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθην, убоялся, 5399 V-API-1S
κατενόησα рассмотрел я 2657 V-AAI-1S
τὰ   3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
σου Твои 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέστην. испугался. 1839 V-AAI-1S
ἐν По 1722 PREP
μέσῳ среди 3319 A-DSN
δύο двух 1417 A-NUI
ζῴων животных 2226 N-GPN
γνωσθήσῃ, Тебя будут знать, 1097 V-FPI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ἐγγίζειν приближении 1448 V-PAN
τὰ   3588 T-APN
ἔτη лет 2094 N-APN
ἐπιγνωσθήσῃ, Тебя узна́ют, 1921 V-FPI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
παρεῖναι присутствии 3918 V-PXN
τὸν   3588 T-ASM
καιρὸν времени 2540 N-ASM
ἀναδειχθήσῃ, Ты сделаешься явным, 322 V-FPI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ταραχθῆναι возмущении 5015 V-APN
τὴν   3588 T-ASF
ψυχήν души́ 5590 N-ASF
μου моей 3450 P-1GS
ἐν во 1722 PREP
ὀργῇ гневе 3709 N-DSF
ἐλέους милость 1656 N-GSN
μνησθήσῃ. Ты будешь помнить. 3403 V-FPI-2S
3
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐκ от 1537 PREP
Θαιμαν Фемана   N-ASM
ἥξει, придёт, 2240 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἅγιος Святой 40 A-NSM
ἐξ с 1537 PREP
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
κατασκίου тенистого   A-GSN
δασέος. поросшего кустарником [ме́ста].   A-GSM
διάψαλμα. Псалом.   N-NASN
ἐκάλυψεν Покрыла 2572 V-AAI-3S
οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM
  1510 T-NSF
ἀρετὴ добродетель 703 N-NSF
αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αἰνέσεως хвалой 133 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
πλήρης полна 4134 A-NSF
  1510 T-NSF
γῆ. земля. 1093 N-NSF
4
καὶ И 2532 CONJ
φέγγος светоч 5338 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ὡς как 5613 ADV
φῶς свет 5457 N-NSN
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
κέρατα [от] рогов 2768 N-NPN
ἐν в 1722 PREP
χερσὶν руках 5495 N-DPF
αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔθετο Он определил 5087 V-2AMI-3S
ἀγάπησιν любовь 25 N-ASF
κραταιὰν сильную 2900 A-ASF
ἰσχύος силой 2479 N-GSF
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
5
πρὸ Перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S
λόγος, слово, 3056 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξελεύσεται, выйдет, 1831 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
πεδίλοις сандалиях   N-DPN
οἱ   3588 T-NPM
πόδες [по] стопам 4228 N-NPM
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
6
ἔστη, Он стал, 2476 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐσαλεύθη была поколеблена 4531 V-API-3S
  1510 T-NSF
γῆ· земля; 1093 N-NSF
ἐπέβλεψεν, Он обратил взгляд, 1914 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
διετάκη расплавились   V-API-3S
ἔθνη. народы. 1484 N-APN
διεθρύβη Распались   V-API-3S
τὰ   3588 T-NPN
ὄρη го́ры 3735 N-NPN
βίᾳ, с силой, 970 N-DSF
ἐτάκησαν расплавились 5080 V-API-3P
βουνοὶ холмы 1015 N-NPM
αἰώνιοι. вековые. 166 A-NPM
7
πορείας Пути 4197 N-APF
αἰωνίας вековые 166 A-APF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἀντὶ вместо 473 PREP
κόπων трудов 2873 N-GPM
εἶδον· я увидел; 1492 V-AAI-1S
σκηνώματα скинии 4638 N-NPN
Αἰθιόπων эфиопов 128 N-GPM
πτοηθήσονται напуганы будут 4422 V-FPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
σκηναὶ шатры 4633 N-NPF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Μαδιαμ. Мадиам. 3099 N-PRI
8
μὴ Не [разве] 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
ποταμοῖς реках 4215 N-DPM
ὠργίσθης, гневаешься, 3710 V-API-2S
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
ποταμοῖς реках 4215 N-DPM
  3588 T-NSM
θυμός ярость 2372 N-NSM
σου, Твоя, 4675 P-2GS
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
θαλάσσῃ море 2281 N-DSF
τὸ   3588 T-NSN
ὅρμημά стремление 3731 N-NSN
σου Твоё 4675 P-2GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐπιβήσῃ сядешь 1910 V-FMI-2S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ἵππους коней 2462 N-APM
σου, Твоих, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
ἱππασία езда   N-NSF
σου Твоя 4675 P-2GS
σωτηρία. спасение. 4991 N-NSF
9
ἐντείνων Натягивая   V-PAP-NSM
ἐντενεῖς натянешь   V-FAI-2S
τὸ   3588 T-ASN
τόξον лук 5115 N-ASN
σου Твой 4675 P-2GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
σκῆπτρα, царствующих,   N-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
διάψαλμα. Псалом.   N-NASN
ποταμῶν Ре́ки 4215 N-GPM
ῥαγήσεται рассекли 4486 V-FPI-3S
γῆ. землю. 1093 N-NSF
10
ὄψονταί Будут смотреть [на] 3700 V-FDI-3P
σε Тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
ὠδινήσουσιν утруждённые 5605 V-FAI-3P
λαοί, народы, 2992 N-NPM
σκορπίζων разделёнными 4650 V-PAPNS
ὕδατα водами 5204 N-APN
πορείας направление пути 4197 N-GSF
αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM
ἔδωκεν дала 1325 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
ἄβυσσος бездна 12 N-NSF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
ὕψος высота 5311 N-ASN
φαντασίας пышность 5325 N-GSF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
11
ἐπήρθη Поднялось 1869 V-API-3S
  3588 T-NSM
ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
σελήνη луна 4582 N-NSF
ἔστη стала 2476 V-2AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
τάξει порядке 5010 N-DSF
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
εἰς во 1519 PREP
φῶς свете 5457 N-ASN
βολίδες стре́лы 1002 N-NPF
σου Твои 4675 P-2GS
πορεύσονται, отправятся, 4198 V-FDI-3P
εἰς во 1519 PREP
φέγγος свете 5338 N-ASN
ἀστραπῆς сияния 796 N-GSF
ὅπλων оружия 3696 N-GPN
σου. Твоего. 4675 P-2GS
12
ἐν В 1722 PREP
ἀπειλῇ устрашении 547 N-DSF
ὀλιγώσεις Ты сделаешь   V-FAI-2S
γῆν землю 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
θυμῷ гневе 2372 N-DSM
κατάξεις поразишь 2609 V-FAI-3S
ἔθνη. народы. 1484 N-APN
13
ἐξῆλθες Ты вышел 1831 V-2AAI-2S
εἰς для 1519 PREP
σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF
λαοῦ народа 2992 N-GSM
σου Твоего 4675 P-2GS
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
τοὺς   3588 T-APM
χριστούς помазанных 5547 A-APM
σου· Твоих; 4675 P-2GS
ἔβαλες бросил 906 V-AAI-2S
εἰς на 1519 PREP
κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF
ἀνόμων беззаконных 459 A-GPM
θάνατον, смерть, 2288 N-ASM
ἐξήγειρας поднял 1825 V-AAI-2S
δεσμοὺς узы 1199 N-APM
ἕως до 2193 ADV
τραχήλου. шеи. 5137 N-GSM
διάψαλμα. Псалом.   N-NASN
14
διέκοψας Пронзаешь   V-AAI-2S
ἐν в 1722 PREP
ἐκστάσει исступлении 1611 N-DSF
κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF
δυναστῶν, сильных, 1413 N-GPM
σεισθήσονται сотрясутся 4579 V-FPI-3P
ἐν при 1722 PREP
αὐτῇ· этом; 846 P-DSF
διανοίξουσιν расширят 1272 V-FAI-3P
χαλινοὺς уздечки 5469 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὡς как 5613 ADV
ἔσθων едящий 2068 V-PAPNS
πτωχὸς нищий 4434 A-NSM
λάθρᾳ. тайно. 2977 ADV
15
καὶ И 2532 CONJ
ἐπεβίβασας Ты провёл 1913 V-AAI-2S
εἰς в 1519 PREP
θάλασσαν море 2281 N-ASF
τοὺς   3588 T-APM
ἵππους коней 2462 N-APM
σου Твоих 4675 P-2GS
ταράσσοντας взволновав 5015 V-PAPAP
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
πολύ. многую. 4183 A-ASN
16
ἐφυλαξάμην, Разделился я, 5442 V-AMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπτοήθη испугана 4422 V-API-3S
  1510 T-NSF
κοιλία утроба 2836 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
ἀπὸ от 575 PREP
φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF
προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF
χειλέων губ 5491 N-GPN
μου, моих, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
εἰσῆλθεν вошла 1525 V-2AAI-3S
τρόμος дрожь 5156 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὀστᾶ кости 3747 N-APN
μου, мои, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ὑποκάτωθέν место под   PREP
μου мной 3450 P-1GS
ἐταράχθη встревожилось 5015 V-API-3S
  1510 T-NSF
ἕξις владение 1838 N-NSF
μου. моё. 3450 P-1GS
ἀναπαύσομαι Отдохну 373 V-FMI-1S
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
θλίψεως угнетения 2347 N-GSF
τοῦ которое 3588 T-GSN
ἀναβῆναι взойдёт 305 V-AAN
εἰς на 1519 PREP
λαὸν народ 2992 N-ASM
παροικίας поселения 3940 N-GSF
μου. моего. 3450 P-1GS
17
διότι Потому что 1360 CONJ
συκῆ смоковница 4808 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
καρποφορήσει, принесёт плодов, 2592 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
γενήματα плодов 1081 N-APN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
ἀμπέλοις· виноградниках; 288 N-DPF
ψεύσεται обманет 5574 V-FMI-3S
ἔργον дело 2041 N-NSN
ἐλαίας, олив, 1636 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
πεδία равнины   N-NPN
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσει сделают 4160 V-FAI-3S
βρῶσιν· пищу; 1035 N-ASF
ἐξέλιπον не станет 1587 V-AAI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
βρώσεως поедания 1035 N-GSF
πρόβατα, овец, 4263 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не [даже] 3756 PRT-N
ὑπάρχουσιν пребудут 5225 V-PAI-3P
βόες быки 1016 N-PRI
ἐπὶ в 1909 PREP
φάτναις. хлевах. 5336 N-DPF
18
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
ἀγαλλιάσομαι, буду веселиться, 21 V-FMI-1S
χαρήσομαι буду радоваться 5463 V-2FOI-1S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
τῷ   3588 T-DSM
σωτῆρί Спасителя 4990 N-DSM
μου. моего. 3450 P-1GS
19
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
δύναμίς сила 1411 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
τάξει упорядочит 5010 N-DSF
τοὺς   3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
μου мои 3450 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
συντέλειαν· завершении; 4930 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὑψηλὰ высоту 5308 A-APN
ἐπιβιβᾷ поставит 1913 V-FAI-3S
με меня 3165 P-1AS
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
νικῆσαι победить 3528 V-AAN
ἐν при 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ᾠδῇ воспевании 3592 N-DSF
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Аввакум, 3 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.