БиблияСтронгG3599 › в тексте Библии

G3599 в Новом Завете

ὀδούς

Найдено: 11 стихов (всего 11).

Показано до 50 на страницу.

Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.

 

Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος

 

Вы чулі, што сказана: “Вока за вока і зуб за зуб”.

 

Вы чулі, што сказана: «Вока за вока, і зуб за зуб».

 

Чулі вы, што сказана было: “Вока за вока, зуб за зуб?”

 

Вы чулі, што сказана: ’Вока за вока і зуб за зуб’.

 

Вы чулі, што сказана: вока за вока і зуб за зуб (Выхад 21:24).

 

Вы чулі, што ска́зана: «вока за вока, і зуб за зуб».

 

Вы чулі, што сказана: “Вока за вока і зуб за зуб”.

 

Вы чулі, што было сказана: «Вока за вока і зуб за зуб».

 

Вы чулі, што сказана: вока за вока, і зуб за зуб.

 

Вы чулі, што было сказана: — вока за вока, зуб за зуб.

 

Вы чулі як сказана: «Вока за вока, а зуб за зуб» (Выйсц. 21:24).

 

Вы чулі, што сказана: Вока за вока і зуб за зуб» (Вых. 21:24).

а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.

 

οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

 

а сыны Валадарства будуць выгнаныя ў цемру вонкавую; там будзе плач і скрыгат зубоў».

 

а сыны царства будуць выкінуты ў цемру вонкавую, там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

А сыны Валадарства выкінуты будуць у цемру вонкавую: там будзе плач і скрыгатанне зубоў».

 

А сынове гаспадарства выкінены будуць у цемру навонную; там будзе плач а скрыгот зубамі».

 

а сыны царства будуць укінены ў це́мру вонкавую; там будзе плач і скрыгот зубоў.

 

а сыны́ царства будуць вы́кінуты у цемру знешнюю; там будзе плач і скры́гат зубоў.

 

А сыны валадарства будуць выкінуты вон у цемру, там будзе плач і скрыгатанне зубоў».

 

а сыны царства будуць выкінуты ў знадворную цемру; там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

Сыны ж Валадарства будуць выгнаны ў цемру вонкавую: там будзе галашэньне і скрыгат зубоў.

 

А сыны ўладарства вычыаныя будуць у цьму прадонную; там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

а сыны каралеўства будуць выкінуты ў цемру надворную, там будзе плач і скрыгот зубоў.

 

а сыны каралеўства будуць выкінуты ў цемру надворную, там будзе плач і скрыгот зубоў.

и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;

 

καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

 

і ўкінуць іх у печ вогненную, там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

і ўкінуць іх у печ вогненную; там будзе плач і скрыгат зубоў;

 

і ўкінуць іх у печ вогненную. Там будзе плач і скрыгатанне зубоў.

 

І ўкінуць іх у печ агняную; там будзе плач а скрыгот зубамі.

 

І ўкінуць іх у пе́ч вагністую: там будзе плач і скрыгата́ньне зубоў.

 

і ўкíнуць іх у печ вогненную; там будзе плач і скры́гат зубоў.

 

і ўкінуць іх у вогненную печ; там будзе плач і скрыгатанне зубоў.

 

і ўкінуць іх у вогненную печ; там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

І ўкінуць іх у печ вагністую: там будзе плач і скрыгатаньне зубоў.

 

І ўрынуць іх у печ агнявую, там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

і ўкінуць іх у печ агню, там будзе плач і скрыгот зубоў.

 

і ўкінуць іх у печ агню, там будзе плач і скрыгот зубоў.

и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.

 

καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

 

і ўкінуць іх у печ вогненную, там будзе плач і скрыгат зубоў».

 

і ўкінуць іх у печ вогненную: там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

ды ўкінуць іх у вогненную печ. Там будзе плач і скрыгатанне зубоў.

 

І ўкінуць іх у печ агняную: там будзе плач а скрыгот зубамі».

 

і ўкінуць іх у пе́ч вагністую; там будзе плач і скрыгата́ньне зубоў.

 

і ўкінуць іх у печ вогненную: там будзе плач і скры́гат зубоў.

 

і кінуць іх у вогненную печ. Там будзе плач і скрыгатанне зубоў.

 

і кінуць іх у агнявую печ, там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

і ўкінуць іх у печ вагністую. Там будзе плач і скрыгатаньне зубоў.

 

І ўкінуць іх у печ агністую — там будзе плач і скрыгат зубоў".

 

ды ўкінуць іх у печ вагністую; там будзе плач і ськрыгот зубоў.

 

і ўкінуць іх у печ агню; там будзе плач і скрыгот зубоў.

Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;

 

τότε εἶπεν βασιλεὺς τοῖς διακόνοις Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτὸν καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

 

Тады сказаў валадар слугам: “Зьвязаўшы яму рукі і ногі, вазьміце яго і ўкіньце ў цемру вонкавую; там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

Тады сказаў цар слугам: зьвязаўшы яму рукі і ногі, вазьмеце яго і выкіньце ў цемру вонкавую: там будзе плач і скрыгат зубоў;

 

Тады сказаў валадар паслугачам сваім: “Звяжыце яму рукі і ногі, кіньце яго ў цемру вонкавую: там будзе плач і скрыгатанне зубоў”.

 

Тады сказаў кароль служцом: "Зьвязаўшы яму рукі й ногі, вазьміце яго й кіньце ў цемру навонную; там будзе плач а скрыгот зубамі;

 

Тады сказаў цар слугам: зьвяжэце яму рукі й ногі, вазьме́це яго і ўкіньце ў це́мру вонкавую; там будзе плач і скрыгот зубоў,

 

Тады сказаў цар слу́гам: звяза́ўшы яму ру́кі і ногі, вазьмíце яго і вы́кіньце ў це́мру зне́шнюю; там будзе плач і скры́гат зубоў.

 

Тады кароль сказаў слугам: “Звяжыце яму ногі і рукі і выкіньце яго вон, у цемру. Там будзе плач і скрыгатанне зубоў”.

 

Тады цар сказаў слугам: Звязаўшы яму ногі і рукі, [вазьміце яго і] выкіньце яго ў знадворную цемру; там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

Тады валадар сказаў слугам: вазьміце яго і зьвязаўшы яму ногі і рукі, выкіньце ў цемру вонкавую: там будзе плач і скрыгат зубоў;

 

Тады сказаў уладар слугам: — зьвяжэце яму рукі і ногі і вазьмеце ўкіньце яго у цемру вонкавую; там будзе плач і скрыгатаньне зубоў.

 

Тады сказаў кароль слугам: Звязаўшы яму рукі й ногі, выкіньце ў цемру вонкавую, там будзе плач і скрыгот зубоў.

 

Тады сказаў кароль слугам: Зьвязаўшы рукі і ногі яго, кіньце яго ў вонкавую цемру, там будзе плач і скрыгот зубоў.

и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.

 

καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

 

і адлучыць яго, і ўчыніць яму адзін лёс з крывадушнікамі; там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

і разатне яго напалам, і вызначыць яму аднолькавую долю з крывадушнікамі: там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

і аддзеліць яго, ды прызначыць яго долю разам з крывадушнікамі: там будзе плач і скрыгатанне зубоў.

 

І разатнець яго на часьці, і прызнача дзель ягоную з двудушнікамі; там будзе плач а скрыгот зубамі.

 

і адлучыць яго і пакладзе́ яму адну долю з крывадушнікамі; там будзе плач і скрыго́т зубоў.

 

і рассячэ́ яго напала́м, і вы́значыць яму адзін лёс з крываду́шнымі; там будзе плач і скры́гат зубоў.

 

І адлучыць яго, і вызначыць яму долю разам з крывадушнікамі. Там будзе плач і скрыгатанне зубоў.

 

і рассячэ яго папалам, і вызначыць яму аднолькавую долю з крывадушнікамі; там будзе плач і скрыгат зубоў.

 

і сурова пакарае яго, і вызначыць яму адну долю з крывадушнікамі; там будзе лямант і скрыгот зубоў.

 

і адлучыць яго й прысудзіць долу з крывадушнікамі. Там будзе плач і скрыгот зубоў.

 

і разьдзеліць яго і паложыць ягону часьць з крывадушнікамі. Там будзе плач і скрыгот зубоў.

а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!

 

καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

 

А нягоднага слугу кіньце ў цемру вонкавую; там будзе плач і скрыгат зубоў”.

 

а нягоднага раба выкіньце ў цемру вонкавую: там будзе плач і скрыгат зубоў». (Сказаўшы гэта, усклікнуў: хто мае вушы, каб чуць, няхай чуе!).

 

А паслугача нягоднага кіньце ў цемру вонкавую; там будзе плач і скрыгатанне зубоў”.

 

А некарыснага слугу кіньце да цемрадзі навоннае; там будзе плач а скрыгот зубамі’.

 

А нягоднага слугу́ кіньце ў це́мру вонкавую; там будзе плач і скрыгот зубоў.

 

А нягоднага раба вы́кіньце ў це́мру знешнюю; там будзе плач і скры́гат зубоў». (Сказаўшы гэта, усклікнуў: хто ма́е вушы, каб чуць, няхай чуе!)

 

А бескарыснага слугу выкіньце вон у цемру. Там будзе плач і скрыгатанне зубоў”.

 

А нявартага слугу выкіньце ў цемру знадворную — там будзе плач і скрыгат зубоў. [Сказаўшы гэта, усклікнуў: хто мае вушы, каб чуць, няхай чуе!]

 

А нягоднага раба выкіньце ў цемру вонкавую; там будзе лямант і скрыгот зубоў.

 

А нягоднага слугу ўкіньце ў процьму вонкавую; там будзе плач і скрыгат зубоў; гэта сказаўшы, ўсклікнуў: хто мае вушы, няхай пачуе.

 

А няздатнага слугу выкіньце ў процьму вонкавую, там будзе плач і скрыгот зубоў.

 

А некарыснага слугу выкіньце ў вонкавую цемру, там будзе плач і скрыгот зубоў.

где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.

 

καὶ ὅπου ἂν αὐτὸν καταλάβῃ ῥήσσει αὐτόν καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ καὶ ξηραίνεται καὶ εἶπον τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν καὶ οὐκ ἴσχυσαν

 

І ён, дзе схопіць яго, кідае яго на зямлю, і ён пеніцца, і скрыгоча зубамі ды пруцянее. І я казаў вучням Тваім, каб выгналі яго, і яны ня здолелі».

 

дзе ні хапае яго, кідае яго на зямлю, і ён пускае пену, і скрыгоча зубамі сваімі, і дранцьвее; казаў я вучням Тваім, каб выгналі яго, і яны не маглі.

 

І ён, дзе толькі наваліцца на яго, кідае яго, так што пеніцца ён і скрыгоча зубамі свімі ды пруцянее. Дык прасіў я вучняў Тваіх, каб яго выгналі, але яны не змаглі».

 

І йдзелень імае яго, дзярэць яго, і ён пушчае пену, і скрыгоча зубамі сваімі, і сохне. І казаў я вучанікам Тваім, каб яны выгналі яго, і яны не маглі».

 

дзе́ ні схопіць яго, кíдае яго на зямлю, і ён пе́ніцца й скрыгíча зубамі сваімі ды пруцяне́е. І казаў я вучням Тваім, каб вы́гналі яго, і ня здо́лелі.

 

і дзе ні схо́піць яго, кíдае яго, і ён пену пускае і скрыго́ча зубамі і дранцве́е; і прасіў я вучняў Тваіх, каб вы́гналі яго, ды яны не змаглі.

 

Дзе ні схопіць яго, кідае, і той пускае пену, скрыгоча зубамі і дранцвее. Я сказаў тваім вучням, каб выгналі яго, але яны не змаглі».

 

і дзе ён ні схопіць яго, кідае вобземлю, і ён пену пускае, і скрыгоча зубамі і карчанее; і я сказаў Тваім вучням, каб выгналі яго, ды яны не змаглі.

 

І дзе б (ён) ім ня авало́даў, кíдае яго (на зямлю), і (той) пускае пену і скрыгоча зубамі сваімі і пруцянее. І я сказаў вучням Тваім, каб выгналі яго, і ня здо́лелі.

 

I дзе ні схопіць яго, кідае яго аб зямлю, і ён пеніць і скрыгоча зубамі сваімі, ды пруцянее; казаў я вучням Тваім, каб выгналі яго, і не змаглі.

 

які дзе-б не схапіў яго, б’е аб землю й пеніцца й скрыгоча зубамі ды сохне. Я казаў тваім вучням, каб выгналі яго, ды не маглі.

 

каторы дзе ня схопіць яго, б’е яго аб зямлю, і пеніцца, і скрыгоча зубамі, і сохне. І я казаў тваім вучням, каб выгналі яго, і не маглі.

Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.

 

ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων ὅταν ὄψησθε Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ καὶ πάντας τοὺς προφήτας ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω

 

Там будзе плач і скрыгат зубоў, калі ўгледзіце Абрагама, Ісаака, і Якуба, і ўсіх прарокаў у Валадарстве Божым, а вас выганяць прэч.

 

Там будзе плач і скрыгат зубоў, калі ўбачыце Абрагама, Ісаака і Якава і ўсіх прарокаў у Царстве Божым, а сябе выгнанцамі.

 

Там будзе плач і скрыгатанне зубоў, калі ўбачыце Абрагама, Ізаака, ды Якуба, ды ўсіх прарокаў у Валадарстве Божым, а саміх сябе вон выкінутых.

 

Там будзе плач а скрыгот зубамі, як абачыце Абрагама а Ісака а Якава і ўсіх прарокаў у гаспадарстве Божым, а сябе выгнаных вон.

 

Там будзе плач і скрыгот зубоў, калі ўбачыце Аўраама, Ізаака і Якава і ўсіх прарокаў у Царстве Божым, вас жа прагоняць вон.

 

Там будзе плач і скры́гат зубоў, калі ўбачыце Аўраа́ма, і Ісаа́ка, і Іа́кава, і ўсіх прарокаў у Царстве Божым, а сябе вы́гнанымі вон.

 

Там будзе плач і скрыгатанне зубоў, калі ўбачыце Абрагама, Ісаака і Якуба, і ўсіх прарокаў у Валадарстве Божым, а сябе выкінутымі вон.

 

Там будзе плач і скрыгат зубоў, калі ўбачыце Аўраама, і Ісаака, і Іякава, і ўсіх прарокаў у Царстве Божым, а вас выкідваюць вон.

 

Там будзе рыданьне (плач наўзрыд) і скрыгот зубоў, калі вы ўбачыце Абрагама, Ісагака, Якуба і ўсіх прарокаў ў Каралеўстве Бога, вас жа праганяемымі вон.

 

Там будзе плач і скрыгат зубоў, калі ўбачыце Абрагама, Ісака й Якуба і ўсіх прарокаў у Каралеўстве Божым; вас-жа прагоняць вон.

 

Там будзе плач і скрыгот зубоў, калі ўбачыце Абрагама, і Ізаака, і Якуба, і ўсіх прарокаў у каралеўстве Божым, а вас проч выкінутых.

Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.

 

Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν

 

А слухаючы гэта, яны раз’юшваліся ў сэрцах сваіх і скрыгаталі зубамі на яго.

 

Слухаючы гэта, яны рваліся сэрцамі і скрыгаталі на яго зубамі.

 

Калі яны пачулі гэта, у сэрцах сваіх закіпелі гневам і скрыгаталі зубамі на яго.

 

Тады, слухаючы гэта, яны ірваліся сэрцам і скрыгаталі на яго зубамі.

 

Слухаючы-ж гэта, яны лопаліся ў сэрцах сваіх і скрыгаталі зубамі на яго.

 

Чу́ючы гэта, яны раз’ю́шыліся ў сэ́рцах сваіх і скрыгата́лі зуба́мі на яго.

 

Калі яны слухалі гэта, запалалі гневам у сэрцах сваіх і скрыгаталі на яго зубамі.

 

І, калі яны чулі гэта, сэрцы ў іх раз’ятрываліся, і яны скрыгаталі на яго зубамі.

 

Слухаючы ж гэтае (яны) лопаліся ад злосьці ў сэрцах сваіх ды скрыгаталі зубамі на яго.

 

Слухаючы-ж гэтага, надрываліся сэрцы іх і скрыгаталі на яго зубамі.

и волосы у нейкак волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

 

καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν

 

і яна мела валасы, як валасы жаночыя, і зубы ў яе былі як у ільвоў.

 

і валасы ў яе — як валасы ў жанчыны, а зубы ў яе былі, як у львоў;

 

і валасы мела падобныя да валасоў жанчын, і зубы яе падобныя да зубоў ільвоў,

 

І валасы ў іх — як валасы ў жанок, а зубы ў іх былі, як у лявоў.

 

І валасы́ ме́ла, як валасы ў жанок; і зубы ў яе́ як у львоў былі.

 

І валасы́ ў яе, як валасы́ жано́чыя, і зу́бы ў яе былí, як у львоў.

 

Валасы яе — як валасы жанчын, а зубы іх, быццам у львоў.

 

і ў яе валасы, як валасы ў жанчын, і ў яе зубы былі, як у львоў;

 

і валасы мела яна, як валасы (у) жанчын, і зубы ў яе былі, як у львоў.

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.