Номера Стронга: От Матфея
глава 12 стих 44
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 12:44
тогда 5119 говорит: 3004 возвращусь 1994 в 1519 дом 3624 мой, 3450 откуда 3606 я вышел. 1831 И, 2532 придя, 2064 находит 2147 [его] незанятым, 4980 выметенным 4563 и 2532 убранным; 2885Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 12:44
έπιστρέψω fut. ind. act. от έπιστρέφω (G1994) оборачиваться, возвращаться. Совещат. fut. указывает на намерение (VA, 424).
έξήλθον aor. ind. act. 1 pers. sing., см. ст. 43. έλθόν aor. act. part. (сопутств.) n. пот. sing. от έρχομαι (G2064).
σχολάζοντα praes. act. part. от σχολάζω (G4980) отдыхать, быть незанятым, пустовать.
σεσαρωμέvov perf. pass. part. от σαρόω (G4563) мести, подметать дочиста.
κεκοσμημένον perf. pass. part. от κοσμέω (G2885) приводить в порядок, украшать. Perf. part. обозначают состояние или условие. Сердце, прибранное и украшенное тем не менее оставалось пустым (DA).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008