Номера Стронга: От Иоанна
глава 13 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 13:1
Перед 4253 праздником 1859 Пасхи 3957 Иисус, 2424 зная, 1492 что 3754 пришел 2064 час 5610 Его 846 перейти 3327 от 1537 мира 2889 сего 5127 к 4314 Отцу, 3962 [явил делом, что], возлюбив 25 Своих 2398 сущих 3588 в 1722 мире, 2889 до 1519 конца 5056 возлюбил 25 их. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 13:1
Здесь начинается второй большой раздел Евангелия от Иоанна: возвращение к Отцу (Ин 13:1−20; G28).
είδώς perf. act. part. def. perf. от οιδα (G1492) знать, со знач. praes. Либо уступительное, либо причинное part., «несмотря на то» или «потому что Он знал»
ότ (G3754) передает содержание знания.
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Aor. указывает на недавние события (М, 135).
μεταβή aor. conj. act. от μεταβαίνω (G3327) уходить, перемещаться (Barrett). Conj. с ϊν (G2443) указывает на суть часа.
άγαπήσας aor. act. part. от αγαπάω (G25) любить (TLNT; TDNT; см. Ин 3:16; EIW, 138−49).
Aor. указывает на предшествующее действие. Причинное part., описывающее мотивацию: «потому что Он любил их». Любовь становится важным понятием в разделе об отношениях Христа с Его учениками (Dodd, 398ff).
ϊδιος (G2398) собственный; «те, кто принадлежал Ему»
εις τέλος (G1519; G5056) до конца или до последнего. Возможно, предполагаются оба значения (Morris).
ήγάπησεν aor. ind. act. от αγαπάω. Обобщ. aor. описывает последующие действия как часть Его любви.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008