Бытие
глава 44 стих 28
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
один пошёл от меня, и я сказал: верно, он растерзан; и я не видал его доныне;
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn in pieces,” and I have not seen him since.
One left me, and I said, “Surely he has been torn to pieces,” and I have never seen him since.
One of them went away from me, and I said, “He has surely been torn to pieces.” And I have not seen him since.
and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since.
and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.