Библия › Стронг › G4823 › в тексте Библии
Найдено: 5 стихов (всего 5).
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν κρατήσωσιν δόλῳ καὶ ἀποκτείνωσιν
І радзіліся яны, каб узяць Ісуса подступам і забіць.
і дамовіліся ўзяць Ісуса хітрасьцю і забіць;
і радзіліся, як бы Ісуса ўзяць подступам і забіць.
І зрадзіліся ўзяць Ісуса хітрынёю й забіць;
І ўмовіліся схапіць Ісуса хітрасьцяй і забіць.
і дамовіліся ўзяць Іісуса хітрасцю і забіць.
Яны правялі нараду, як подступам схапіць Езуса і забіць.
і змовіліся хітрасцю схапіць Ісуса і забіць.
І ўчынілі змову каб узяць Ісуса хітрасьцяй і забіць.
І ўмовіліся схапіць Ісуса хітрасьцяй і забіць.
і ўмовіліся схапіць Езуса хітрасьцю ды забіць.
і зрабілі нараду, каб Езуса ўзяць хітрасьцяй і забіць.
С этого дня положили убить Его.
ἀπ' ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν
Ад гэтага дня яны пастанавілі, каб забіць Яго.
З гэтага дня пастанавілі забіць Яго.
Ад таго дня думалі толькі, як Яго забіць.
Дык ад тога дня яны зрадзіліся, каб забіць Яго.
Ад гэтага дня пастанавілі забіць Яго.
З таго дня яны пастанавíлі забіць Яго.
З гэтага дня вырашылі забіць Яго.
Дык з таго дня яны пастанавілі забіць Яго.
І вось ад гэтага дня (яны) змовіліся, каб забіць Яго.
І вось ад гэтага дня наважыліся забіць Яго.
Дык ад гэтага дня надумаліся забіць яго.
З гэтага дня пастанавілі забіць Яго.
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ
Гэты Каяфа парадзіў Юдэям, што карысьней аднаму Чалавеку загінуць за народ.
гэта быў Каяфа, які даў параду Юдэям, што лепш аднаму чалавеку памерці за народ.
Гэта быў Каяфа, які даў параду юдэям: «Лепш, каб адзін чалавек памёр за народ».
Быў жа Каяпа тый, каторы парадзіў Юдэям, што валей аднаму загінуць за люд.
Гэта быў той Кайяфа, які пара́дзіў Жыдом, што ле́пш, каб адзін чалаве́к пагіб за народ.
гэта быў той Каіа́фа, які даў пара́ду Іудзеям, што лепш, каб адзін чалавек памёр за народ.
Каяфа быў тым, хто параіў юдэям, што лепш аднаму чалавеку загінуць за народ.
Гэта ж быў той Каіяфа, хто параіў іудзеям, што лепш аднаму чалавеку памерці за народ.
Быў жа Каяхва той, які парадзіў жыдам, што лепш аднаму чалавеку загінуць за гэты народ.
Гэта быў Кайафа, які падаў раду юдэям, што лепш каб адзін чалавек загінуў за народ.
А гэта быў Каіфаш, каторы даў быў раду жыдом: Што лепш, каб адзін чалавек памёр за народ.
Гэта быў той Каіафа, каторы параіў Юдэям, што ляпей аднаму чалавеку памерці за народ.
Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν
Калі ж споўнілася даволі дзён, Юдэі зрабілі нараду, каб забіць яго.
А як мінула даволі часу, Юдэі змовіліся забіць яго.
Калі мінула шмат дзён, юдэі ўчынілі нараду, каб забіць яго,
Як жа мінула шмат дзён, Жыды зрадзіліся забіць яго.
Калі-ж прайшло багата дзён, змовіліся Жыды забіці яго.
Калі ж прайшло даво́лі часу, змо́віліся Іудзеі забіць яго,
Калі прайшло шмат дзён, юдэі вырашылі забіць яго.
А калі мінула даволі дзён, іудзеі змовіліся забіць яго;
А як мінула даволі часу жыды ўчынілі змову забіць яго.
Калі-ж прайшло многа дзён, жыды зрабілі разам нараду, каб яго забіць;
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ' ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου καὶ κολλούριον ἐγχρῖσον τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς
Раю табе купіць у Мяне золата, ачышчанае ў агні, каб ты ўзбагаціўся, і белыя шаты, каб апрануўся, і каб ня выявіўся сорам галізны тваёй; і мазьзю для вачэй памаж вочы твае, каб ты бачыў.
Раю табе купіць у Мяне золата, вагнём ачышчанае, каб табе разбагацець, і белую вопратку, каб апрануцца і каб ня відзён быў сорам галізны тваёй, і масьцю памаж вочы твае, каб бачыць.
Раю табе купіць сабе ў Мяне золата, агнём ачышчанага, каб быў забяспечаны, і белую вопратку, каб апрануўся і каб не паказалася нікчэмнасць галізны тваёй, і масць, каб памазаў вочы свае і бачыў.
Раджу табе купіць у Мяне золата, агнём ачышчанае, каб ты быў багаты, і белае адзецьце, каб адзецца і каб ня відаць быў сорам голасьці твае, і вочнай масьцяй памаж вочы свае, каб бачыць.
Раджу табе́ купіць у Мяне́ золата, ачы́шчанае ў вагні, каб разбагаце́ў; ды бе́лую вопратку, каб апрануўся, ды каб ня выявіўся сорам на́гасьці твае́й; ды мазяй вочнаю памаж вочы твае́, каб бачыў.
Ра́ю табе купíць у Мяне зо́лата, ачы́шчанае агнём, каб ты разбагаце́ў, і бе́лае адзе́нне, каб ты апрану́ўся і не ба́чны быў со́рам го́лага це́ла твайго; і ма́ззю пама́ж во́чы твае, каб ба́чыць.
Раю табе купіць у Мяне золата, ачышчанае агнём, каб ты разбагацеў, і белую шату, каб ты апрануўся і каб не быў бачны сорам тваёй галечы. Бальзамам памаж свае вочы, каб бачыць.
Раю табе купіць у Мяне золата, ачышчанае агнём, каб разбагацеў ты, і белае адзенне, каб апрануўся і каб не адкрыўся сорам тваёй галізны; і вочнай мазі — памазаць твае вочы, каб ты бачыў.
Раджу табе купіць у Мяне золата, ачышчанае агнём, каб ты разбагацеў, і вопраткі белыя, каб (табе) апрануцца, і каб ня віда́ць быў сорам голасьці тваёй; ды вочнай мазяй памаж вочы твае, каб бачыць.