БиблияОткр Откровение 3:18стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Откровение 3:18

Подстрочник:
Откровение 3:18

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

18
συμβουλεύω советую 4823 V-PAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
ἀγοράσαι купить 59 V-AAN
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
χρυσίον золото 5553 N-ASN
πεπυρωμένον раскалённое 4448 V-RPP-ASN
ἐκ из 1537 PREP
πυρὸς огня 4442 N-GSN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πλουτήσῃς, ты разбогател, 4147 V-AAS-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
λευκὰ белые 3022 A-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
περιβάλῃ ты оделся 4016 V-2AMS-2S
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
φανερωθῇ был сделан явным 5319 V-APS-3S
 1510 T-NSF
αἰσχύνη позор 152 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
γυμνότητός наготы 1132 N-GSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
κολλ[ο]ύριον коллурий 2854 N-ASN
ἐγχρῖσαι намазать 1472 V-AAN
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM
σου твои 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
βλέπῃς. ты видел. 991 V-PAS-2S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Откровение 3:18

Фильтр для номеров: показать скрыть
Советую 4823 тебе 4671 купить 59 у 3844 Меня 1700 золото, 5553 огнем 4442 очищенное, 4448 чтобы 2443 тебе обогатиться, 4147 и 2532 белую 3022 одежду, 2440 чтобы 2443 одеться 4016 и 2532 чтобы не 3361 видна 5319 была 5319 срамота 152 наготы 1132 твоей, 4675 и 2532 глазною 2854 мазью 2854 помажь 1472 глаза 3788 твои, 4675 чтобы 2443 видеть. 991

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Откровение 3:18

Советую 4823 тебе 4671 купить 59 у 3844 Меня 1700 золото, 5553 огнем 4442 очищенное, 4448 чтобы 2443 тебе обогатиться, 4147 и 2532 белую 3022 одежду, 2440 чтобы 2443 одеться 4016 и 2532 чтобы не 3361 видна 5319 была 5319 срамота 152 наготы 1132 твоей, 4675 и 2532 глазною 2854 мазью 2854 помажь 1472 глаза 3788 твои, 4675 чтобы 2443 видеть. 991

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 3:18

συμβουλεύω (G4823) praes.* ind.* act.* давать совет, советовать.
ἀγοράσαι aor.* act.* inf.* от ἀγοράζω (G59) покупать, покупать на рынке. Inf.* как дополнение объясняет содержание совета.
πεπυρωμένον perf.* pass.* part.* от πυρόω (G4448) гореть; pass.* быть обработанным.
πλουτήσῃς aor.* conj.* act.* от πλουτέω (G4147) быть богатым. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
περιβάλῃ aor.* conj.* med.* (dir.* med.*, «одеваться») περιβάλλω (G4016) надевать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
φανερωθῇ aor.* conj.* pass.* от φανερόω (G5319) делать известным, делать ясным; pass.* быть явным, быть проявленным. Conj.* с ἵνα (G2443) и μή (G3361) выражает отр. цель.
αἰσχύνη (G152) позор.
γυμνότητος (G1132) нагота. В библейском мире нагота была символом суда и унижения (Mounce*).
κολλούριον (G2854) мазь, глазная мазь. Этим словом обозначалась желтая мазь, которой смазывали царапины, раны, синяки и рубцы (Oxyrhynchus Papyri, 8:110−15, #1088); но оно использовалось и для обозначения глазной мази (DMTG*, 207; KP*, 3:272; RAC*, 1:972−75; KGH*, 2:432−33; NDIEC*, 3:56−57; LSCA*, 196−99; LSC*, 419, 429; Pliny, NH*, 34:105−6). В одной из надписей упоминается четыре типа глазных мазей, в том числе из масел миррового и нардового дерева (RI*, 298). Фригийский порошок, очевидно, намазывался на глаза в виде тестообразной смеси (Mounce*; см.* ст. 17).
ἐγχρῖσαι aor.* act.* inf.* от ἐγχρίω (G1472) смазывать мазью. В надписи из Мелита рассказывается о слепом, который смешал кровь белого петуха с медом, намазал этой смесью глаза на три дня и после этого прозрел — κολλύριον συντρῖψαι... ἐπιχρεῖσαι... ἀνέβλεψεν (SIG*, 3:322−33 #1173). Inf.* как дополнение гл.* συμβουλεύω.
βλέπῃς praes.* conj.* act.* от βλέπω (G991) видеть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или ожидаемый результат. Факты местной жизни города используются для представления Христа как источника удовлетворения скрытых потребностей церкви в духовном богатстве, видении и святости (LSCA*, 2001).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Откровение 3:18 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.