Библия › Стронг › G4238 › в тексте Библии
Найдено: 20 стихов (всего 20).
ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
ουκ ηξιωθην καταφιλησαι τα παιδια μου και τας θυγατερας μου νυν δε αφρονως επραξας
только будь тверд и очень мужествен, и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих.
ισχυε ουν και ανδριζου φυλασσεσθαι και ποιειν καθοτι ενετειλατο σοι μωυσης ο παις μου και ουκ εκκλινεις απ αυτων εις δεξια ουδε εις αριστερα ινα συνης εν πασιν οις εαν πρασσης
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
ιδου ταυτα ουτως εξιχνιασαμεν ταυτα εστιν α ακηκοαμεν συ δε γνωθι σεαυτω ει τι επραξας
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
ει εγω ημαρτον τι δυναμαι σοι πραξαι ο επισταμενος τον νουν των ανθρωπων δια τι εθου με κατεντευκτην σου ειμι δε επι σοι φορτιον
Пусть забудет его утроба [матери]; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
ειτ ανεμνησθη αυτου η αμαρτια ωσπερ δε ομιχλη δροσου αφανης εγενετο αποδοθειη δε αυτω α επραξεν συντριβειη δε πας αδικος ισα ξυλω ανιατω
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
αυτος γαρ ορατης εστιν εργων ανθρωπων λεληθεν δε αυτον ουδεν ων πρασσουσιν
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
ει ημαρτες τι πραξεις ει δε και πολλα ηνομησας τι δυνασαι ποιησαι
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость.
κακος μεθ υβρεως πρασσει κακα οι δε εαυτων επιγνωμονες σοφοι
Всякий благоразумный действует со знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
πας πανουργος πρασσει μετα γνωσεως ο δε αφρων εξεπετασεν εαυτου κακιαν
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
οξυθυμος πρασσει μετα αβουλιας ανηρ δε φρονιμος πολλα υποφερει
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
ολεθρος ασεβεσιν επιξενωθησεται ου γαρ βουλονται πρασσειν τα δικαια
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
[32:28] ωσπερ πολις τα τειχη καταβεβλημενη και ατειχιστος ουτως ανηρ ος ου μετα βουλης τι πρασσει
так — человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: "я только пошутил".
[33:19] ουτως παντες οι ενεδρευοντες τους εαυτων φιλους οταν δε φωραθωσιν λεγουσιν οτι παιζων επραξα
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: "я ничего худого не сделала".
τοιαυτη οδος γυναικος μοιχαλιδος η οταν πραξη απονιψαμενη ουδεν φησιν πεπραχεναι ατοπον
От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: "надежда потеряна!"; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.
ταις πολυοδιαις σου εκοπιασας και ουκ ειπας παυσομαι ενισχυουσα οτι επραξας ταυτα δια τουτο ου κατεδεηθης μου
На место его восстанет некий, который пошлет сборщика податей, пройти по царству славы; но и он после немногих дней погибнет, и не от возмущения и не в сражении.
και αναστησεται εκ της ριζης αυτου φυτον βασιλειας επι την ετοιμασιαν αυτου παραβιβαζων πρασσων δοξαν βασιλειας και εν ταις ημεραις εκειναις συντριβησεται και ουκ εν προσωποις ουδε εν πολεμω