БиблияСтронгG3739 › в тексте Библии

G3739 в Новом Завете

ὅς

Фильтр: Флм. Найдено: 5 стихов (всего 1230).

Показано до 50 на страницу.

слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

 

ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

 

чуючы пра любоў тваю і веру, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,

 

чуючы пра тваю любоў і веру, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,

 

чуючы аб любові тваёй і веры, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх святых,

 

Чуючы празь міласьць а веру тваю, каторую маеш да Спадара Ісуса і да ўсіх сьвятых,

 

чуючы аб любві твае́й і ве́ры, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,

 

чуючы пра тваю любоў і веру, якую ты маеш да Госпада Іісуса і да ўсіх святых,

 

чуючы аб тваёй веры і любові, якую маеш да Пана Езуса і да ўсіх святых,

 

чуючы пра тваю любоў і веру, якую ты маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх святых,

 

чуючы пра тваю веру і любоў, якую ты маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,

 

чуючы аб тваей любасьці й веры, якую маеш да Езуса Збаўцы ды ўсіх сьвятых.

прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:

 

παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου Ὀνήσιμον

 

Прашу цябе адносна дзіцяці майго Анісіма, якога я нарадзіў у путах маіх,

 

прашу цябе за сына майго Анісіма, якога нарадзіў я ў кайданах маіх:

 

Прашу цябе за майго сына, якога нарадзіў я ў кайданах маіх, Анісіма,

 

Дужа прашу цябе за дзяцё мае Анісіма, каторага я радзіў у зялезах сваіх.

 

Прашу цябе́ за сына майго Анісіма, якога я спарадзіў у путах маіх,

 

прашу цябе за сына майго Анісіма, якога спарадзіў я ў кайданах маіх:

 

прашу цябе за майго сына Анісіма, якога нарадзіў я ў кайданах.

 

прашу цябе за майго сына, якога я нарадзіў у [маіх] кайданах, за Анісіма,

 

прашу цябе за сына майго, Анісіма, якога я нарадзіў у путах маіх.

 

прашу ў справе майго сына Анісіма якому стаўся айцом у вязьніцы.

ты же прими его, как мое сердце.

 

ὃν ἀνέπεμψά συ δὲ αὐτόν τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα πρὸσλαβοῦ

 

Яго я паслаў, а ты яго, як мае ўнутранасьці, прыймі.

 

а ты прымі яго, як маё сэрца.

 

якога я табе вяртаю. Дык ты прымі яго, як маё сэрца.

 

Каторага я паслаў назад да цябе, ты ж прыймі яго, як мае сэрца.

 

ты-ж яго, як маё сэрца, прымі.

 

ты ж прымі яго, як маё сэрца.

 

Яго, — гэта маё сэрца, — адсылаю да цябе.

 

якога я адаслаў табе, яго, гэта ёсць маё сэрца, [ты ж забяры яго];

 

я адсылаю яго да цябе; а ты прымі яго, як маё сэрца.

 

Адсылаю табе яго, прыймі яго, як маё сэрца.

Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование;

 

ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου

 

Хацеў я яго пры сабе трымаць, каб ён замест цябе паслужыў мне ў путах за Эвангельле,

 

Я хацеў пры сабе яго ўтрымаць, каб ён замест цябе паслужыў мне ў кайданах за зьвеставаньне;

 

Хацеў я яго пры сабе затрымаць, каб мне за цябе паслужыў у кайданах дзеля Евангелля.

 

Я зычыў дзяржаць яго пры сабе, каб ён мог замест цябе паслужыць імне ў зялезах дзеля Дабравесьці;

 

Хаце́ў я яго пры сабе́ трымаць, каб ён заме́ст цябе́ паслужыў мне́ ў путах за Эвангельле,

 

Я хацеў утрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне, які ў кайданах за дабравесце;

 

Я хацеў затрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне ў кайданах за Евангелле.

 

якога я хацеў трымаць пры сабе, каб ён служыў мне за цябе ў кайданах за дабравешчанне,

 

Я хацеў затрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне ў путах за Эвангельле.

 

Хацеў я затрымаць яго пры сабе, каб заміж табе, служыў мне ў кайданох за Эванэлію,

Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.

 

Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ λέγω ποιήσεις

 

Перакананы ў паслухмянасьці тваёй, я напісаў да цябе, ведаючы, што ты зробіш і больш, чым кажу.

 

Спадзяючыся на слухмянасьць тваю, а напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і болей, чым прашу.

 

Спадзеючыся на тваю паслухмянасць, напісаў табе, ведаючы, што і больш таго, аб чым прашу, зробіш.

 

Будучы пэўны паслухменства твайго, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і болей, чымся я кажу.

 

Спадзяючыся на паслухмянасьць тваю, я напісаў да цябе́, ве́даючы, што ты зро́біш і бале́й, чым кажу.

 

Упэўнены ў паслухмянасці тваёй, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і больш, чым я кажу.

 

Спадзеючыся на тваю паслухмянасць, я напісаў табе, ведаючы, што і больш таго, аб чым прашу, зробіш.

 

Упэўнены ў тваёй паслухмянасці, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і звыш таго, пра што я кажу.

 

Будучы ўпэўненым у тваёй паслухмянасьці, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш больш за тое, пра што я гавару табе.

 

Пішу табе гэта, спадзяючыся на тваю паслухмянасьць і ведаючы, што ты зробіш болей, чым прашу.

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.