Номера Стронга: Галатам
глава 2 стих 14
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Галатам 2:14
Но 235 когда 3753 я увидел, 1492 что 3754 они не 3756 прямо 3716 поступают 3716 по 4314 истине 225 Евангельской, 2098 то сказал 2036 Петру 4074 при 1715 всех: 3956 если 1487 ты, 4771 будучи 5225 Иудеем, 2453 живешь 2198 по-язычески, а 2532 не 3756 по-иудейски, то для чего 5101 язычников 1484 принуждаешь 315 жить 2450 по-иудейски?Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Галатам 2:14
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
όρθοποδούσιν praes. ind. act. от όρθοποδέω (G3716) идти верным путем, идти прямо. С последующим предлогом этот стих означает: «они не шли прямой дорогой к истине евангелия» (Mussner).
είπον aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
ύπάρχων praes. act. part. от ύπάρχω (G5225) существовать, быть.
έθνικώς (G1483) adv. поязычески.
ζής praes. ind. act. от ζάω (G2198) жить. Ind. с εί (G1487) в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия.
άναγκάζεις praes. ind. act. от αναγκάζω (G315) быть необходимым.
ίουδαΐζειν praes. act. inf. от ίουδάί'ζω (G2450) жить как иудей, принимать иудейские обычаи (Lightfoot; DPL, 513−16).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008