Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 10 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 10:12 / Ин 10:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
μισθωτὸς наёмник 3411 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
ποιμήν, пастух, 4166 N-NSM
οὗ которого 3739 R-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
ἴδια, собственные, 2398 A-NPN
θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
λύκον волка 3074 N-ASM
ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφίησιν пускает 863 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
πρόβατα овец 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
φεύγει-- бежит-- 5343 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λύκος волк 3074 N-NSM
ἁρπάζει похищает 726 V-PAI-3S
αὐτὰ их 846 P-APN
καὶ и 2532 CONJ
σκορπίζει-- разгоняет-- 4650 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 10:12

А 1161 наемник, 3411 не 3756 пастырь, 4166 которому 3739 овцы 4263 не 3756 свои, 2398 видит 2334 приходящего 2064 волка, 3074 и 2532 оставляет 863 овец, 4263 и 2532 бежит; 5343 и 2532 волк 3074 расхищает 726 овец, 846 и 2532 разгоняет 4650 их. 4263

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 10:12

μισθωτός (G3411) наемный работник, работающий за плату (Morris), ών praes. act. part. пот. masc. sing. от ειμί (G1510) быть. Praes. part. здесь используется в роли сущ. для описания характерной черты.
λύκος (G3074) волк; здесь обозначает опасность. έρχομενον praes. med. (dep.) part. асс. masc. sing. от έρχομαι (G2064) приходить. Part, используется для придания яркости изображению надвигающейся опасности.
άφίησιν praes. ind. act. от άφίημι (G863) оставлять, покидать. Hist, praes. придает живость описанию действия.
άρπαζει praes. ind. act. от αρπάζω (G726) ловить, хватать, внезапно свирепо захватывать, тащить прочь. Используется для описания быстрого, насильственного действия (TDNT).
σκορπίζει praes. ind. act. от σκορπίζω (G4650) рассеивать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.