1 Уточню, однако: до тех пор, пока наследник пребывает в младенчестве, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем имением:
2 он подвластен опекунам и управляющим
[1] до срока, установленного
его отцом.
3 Так и мы, когда в младенчестве
духовном находились, были рабами начатков богопознания в мире
[2] сем,
4 но, когда исполнилось время
[3] всех чаяний, Бог послал
к нам Своего Сына, Который родился от женщины и Закону подчинился,
5 чтобы искупить подчиненных Закону и усыновить нас.
6 А поскольку и вы,
и мы теперь дети
Его, то и послал Бог в сердца наши
[4] Духа Сына Своего,
Духа взывающего:
[5] «Авва,
[6] Отец
мой! »
7 Так что не раб ты уже, а сын, если же сын, то Бог и наследником сделал тебя.
[7]
8 Прежде, когда вы еще не знали Бога, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
9 Теперь же, познав
и признав Бога, или, вернее, признанные
[8] Самим Богом, как можете вы опять возвращаться к слабым и жалким азбучным знаниям? Неужели вы снова хотите стать их рабами?
10 Дни соблюдаете вы и месяцы, времена и годы.
11 Но боюсь я за вас: не напрасно ли столько для вас
[9] я трудился?
12 Прошу вас, братья, будьте, как я, ведь и я
стал таким, какими и вы
[10] поначалу были. Вы меня ничем не обидели.
13 Вы же помните, что это из-за болезни
[11] я
оказался у вас и впервые возвещал вам Благую Весть.
14 Та болезнь моя явилась испытанием для вас — вы не гнушались мною и не отвергли меня,
[12] а приняли, как ангела Божьего, как
Самого Христа Иисуса.
15 Где же ваше прежнее блаженство? Ведь могу засвидетельствовать вам: вы даже готовы были вырвать свои глаза, чтобы мне их отдать, если б это было возможно.
16 Так неужели я стал вашим врагом, говоря вам истину?
17 Кое-кто вас обхаживает очень усердно, но не к добру это: они хотят переманить вас, чтобы вы отдали себя им.
18 Хорошо, если
вам уделяют внимание
[13] из благих
побуждений и притом постоянно, а не только тогда, когда я с вами.
19 Снова я, дети мои, вас в муках рождаю, покуда не будет воссоздан в вас образ Христов.
[14]
20 Хотел бы я теперь оказаться у вас и в ином тоне поговорить с вами, потому что вы привели меня в недоумение.
21 Скажите мне вы, желающие быть под Законом, разве не слыхали вы,
что говорит Закон?
[15]
22 Ведь сказано там, что у Авраама было два сына: один — от рабыни, другой — от свободной;
23 тот, что от рабыни, рождением своим был обязан человеческому естеству,
[16] а тот, что от свободной, — обещанию
Божию.
24 В этом есть более глубокий смысл:
[17] они, эти
женщины, представляют собой два завета. Один из них
берет свое начало от горы Синай и рождает
детей в рабство — это Агарь.
25 Она представляет собой гору Синай в Аравии
[18] и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он находится в рабстве со своими детьми.
26 Но небесный
[19] Иерусалим свободен, он — мать
всем нам.
27 Ибо написано:
«Возвеселись, неплодная,
нерожавшая!
Криками торжества разразись, от радости восклицай,
не знавшая мук родовых!
Ибо у той, что оставлена,[20] намного больше детей,
чем у той, что при муже».[21]
28 Вы
[22] же, братья
мои, подобно Исааку,
[23] — дети обещания
Божьего.
29 Но так же, как в
давние дни рожденный человеческой
силой гнал
рожденного силою Духа,
[24] так
происходит и ныне.
30 А что говорит Писание? «
Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не станет наследником вместе с сыном свободной».
[25]
31 Так что мы, братья мои, не рабыни дети, а свободной.
Примечания:
2 [1] ↑ — Греч.
ойкономос — управляющий, во времена НЗ нередко управление домом было обязанностью одного из доверенных рабов.
3 [2] ↑ — Букв.:
были в рабстве у (начальных) элементов мира. В букв. смысле слово «элементы» — греч.
стойхейон — может означать первичные элементы, из которых состоит наш мир и вся вселенная (
2Пет 3:10,12); в космологическом смысле — духи, обитающие во вселенной (
Кол 2:15); и в метафорическом смысле — начатки знания (
Гал 4:3,9;
Кол 2:8,20).
4 [3] ↑ — Букв.:
когда пришла полнота времени — указание на наступление мессианской или эсхатологической эры.
6 [4] ↑ — В некот. рукописях:
ваши.
6 [5] ↑ — В знач. побуждающего нас произносить это имя (ср.
Рим 8:15).
6 [6] ↑ — Арам.:
(дорогой) отец.
7 [7] ↑ — Букв.:
то и наследник через Бога; в некот. рукописях:
наследник Божий через Иисуса Христа.
9 [8] ↑ — Используемый в этом стихе в первом и втором случае греч. глагол «знать» указывает не столько на знание, сколько на отношение или связь с объектом познания.
11 [9] ↑ — Или:
над вами.
12 [10] ↑ — Очевидно, Павел имеет в виду то, что он отказался от соблюдения Закона как средства спасения, и такими же были галаты при своем обращении.
13 [11] ↑ — Букв.:
из-за немощи/болезни плоти; друг. возм. пер.:
я был болен, когда.
14 [12] ↑ — Букв.:
и испытание для вас (в некот. рукописях:
испытание мое) в плоти моей вы не оттолкнули с презрением и не плюнули (в мою сторону).
18 [13] ↑ — Выражениями «обхаживать очень усердно», «отдать себя» и «уделять внимание» переводится одно и то же греч. слово.
19 [14] ↑ — Или:
пока не сформируется в вас Христос.
21 [15] ↑ — Т.е. Писание, см. примеч. к
Рим 3:19.
23 [16] ↑ — Букв.:
рожден по плоти.
25 [18] ↑ — Букв.:
Агарь же есть гора Синай в Аравии; в некот. рукописях:
Синай же (находится) в Аравии.
27 [20] ↑ — Букв.: у
одинокой, по той причине, что некогда была неплодной.
28 [22] ↑ — В некот. рукописях:
мы.
28 [23] ↑ — См. в Словаре
Исаак.
29 [24] ↑ — Букв.:
по плоти… по Духу.
Послание апостола Павла христианам Галатии, 4 глава. Под редакцией Кулаковых.