Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Благодарю Бога, вложившего и Титу в сердце такое же усердие о вас:
Современный перевод РБО
Благодарение Богу за то, что Он вложил в сердце Тита ту же усердную заботу о вас.
Благодарю Бога, даровавшего Титу такую же, как и у нас, сердечную заботу о вас.
Благодарю Бога, Который положил на сердце Тита ту же заботу о вас.
Я благодарю Бога, вложившего в сердце Тита такое же рвение помочь вам, которым мы также обладаем.
Благодарение Богу, вложившему в сердце Тита такое же рвение помочь вам, какое есть у нас,
Но благодарение Богу, Который влагает в сердце Тита всё то же усердие к вам,
Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Но благодарение Богу, Который влагает всё то же усердие к вам в сердце Тита.
Я же благодарен Богу за то, что Он вложил в сердце Тита такую же преданность по отношению к вам;
Благодарение Богу! Он в сердце Титово вложил подобное усердие к вам.
Благодареніе Богу, вложившему въ сердце Титово таковое усердіе къ вамъ.
Благодат же Богови давшему тожде тъщание о васъ во серце Тітово,
[Заⷱ҇ 187] Бл҃годаре́нїе же бг҃ови, да́вшемꙋ то́жде тща́нїе ѡ҆ ва́съ въ се́рдце ті́тово:
Благодаре́ние же Бо́гови, да́вшему то́жде тща́ние о вас в се́рдце Ти́тово.