Библия Лк От Луки 8:41 › сравнение

От Луки 8:41

Сравнение:
От Луки 8:41


И вот, пришёл человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,

К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги, и, павши к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему домой:

Тогда к Нему подошел человек по имени Яир (он был начальником синагоги), пал к ногам Иисуса и попросил прийти к нему домой,

Современный перевод РБО

И в это время пришел человек по имени Яир — он был старейшиной синагоги — и, упав к ногам Иисуса, стал умолять Его прийти к нему домой:

И пришел к Нему человек по имени Иаир, старейшина синагоги, и, пав к ногам Иисуса, просил Его прийти к нему в дом,

И пришёл человек, по имени Иаир, который был начальником синагоги. Упав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,

В это время к Иисусу подошёл глава синагоги по имени Иаир, упал к Его ногам и стал умолять Его прийти к нему в дом,

И вот к Иисусу подошёл староста синагоги по имени Иаир, упал к Его ногам и стал умолять Его прийти к нему в дом,

И вот, пришел человек по имени Иаир. Был он начальник синагоги. И пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,

К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги, и упав к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему:

Пришел и старейшина тамошней синагоги, по имени Яир. Бросившись Иисусу в ноги, он молил Иисуса посетить его дом

Затем подошёл человек по имени Яир, который был начальником синагоги. Упав Иисусу в ноги, он настойчиво просил его пойти к нему домой;

Вышел вперед старейшина синагоги Иаир. Он бросился Иисусу в ноги, стал звать Его к себе:

И вот один человек, по имени Иаир, который был старейшиной синагоги, пришёл и, припав к ногам Иисуса, стал умолять Его пойти домой к нему,

Тутъ пришелъ человѣкъ, именемъ Іаиръ, начальникъ синагоги; и, падши къ ногамъ Іисусовымъ, просилъ Его войти къ нему въ домъ;

И пришел тут человек по имени Иаир; он был старейшиной местной синагоги. Припадая к ногам Иисуса, он умолял Его придти к нему в дом,

Въ время оно. человекъ некыи приде къ Иисусови. именемъ Иаиръ. и тъ кънязь съборищу бе. и падъ при ногу Иисусову. молеаше И вънити въ домъ свои.

И҆ сѐ, прїи́де мꙋ́жъ, є҆мꙋ́же и҆́мѧ і҆аі́ръ, и҆ то́й кнѧ́зь со́нмищꙋ бѣ̀: и҆ па́дъ при ногꙋ̀ і҆и҃сѡвꙋ, молѧ́ше є҆го̀ вни́ти въ до́мъ сво́й:

И се, прии́де муж, ему́же и́мя Иаи́р, и той князь со́нмищу бе, и пад при ногу́ Иису́сову, моля́ше Его́ вни́ти в дом свой,

Параллельные ссылки — От Луки 8:41

Синодальный перевод:
Мф 8:7-8; Мф 9:18-25; Мк 5:22-43; Мк 5:23; Лк 5:8; Лк 7:3; Лк 8:49; Лк 9:38; Лк 13:14; Лк 17:16; Ин 4:46-49; Ин 4:47; Ин 11:21; Ин 11:32; Деян 9:38; Деян 13:15; Деян 18:8; Деян 18:17; Откр 5:8.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.