Библия Лк От Луки 8:15 › сравнение

От Луки 8:15

Сравнение:
От Луки 8:15


а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении. Сказав это, Он возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!

Семена же, упавшие на хорошую почву, — это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.

А зерна в хорошей почве — это когда они услышали Слово и хранят его в чистом и добром сердце, терпеливо дожидаясь урожая.

Современный перевод РБО

А зерна, упавшие в добрую землю, это те, кто, услышав слово, сохраняют его в своем добром и отзывчивом сердце и благодаря стойкости приносят урожай.

А семена, упавшие на добрую землю, — это о тех, кто, услышав слово, хранит его в сердце благородном и добром; такие благодаря своей стойкости приносят урожай.

А упавшее на хорошую землю — это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.

Зёрна же, попавшие в хорошую землю, означают тех, кто слушают слово Божье с чистым и добрым сердцем, верно хранят его и не отступают, пока оно не принесёт хороший урожай».

Зёрна же, попавшие в хорошую землю, означают тех, кто слушает слово Божье с чистым и добрым сердцем, верно хранят его и не отступают, пока оно не принесёт плодов".

А то, что на доброй земле, — это те, которые, услышав слово, держат его в сердце добром и благом и дают плод в терпении.

Семена же, упавшие на хорошую почву, — это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.

А семена, упавшие на добрую почву, — это слушающие, которые хранят слово в своем добром сердце и приносят, благодаря своей стойкости, урожай.

А упавшие на плодородную почву — это те, которые, когда слышат весть, держатся за неё всем своим добрым и чутким сердцем; и в стойкости приносят урожай.

А упавшее на хорошую почву — о тех, кто слышит Слово и хранит его в добром и любящем сердце, терпеливо выращивает плод.

упавшие же на хорошую землю означают тех, которые, слушая слово, терпеливо хранят его в добром и чистом сердце, и в них оно приносит плод.

А посѣянное на доброй землѣ, значитъ тѣхъ, которые, услышавъ слово, хранятъ оное въ добромъ и чистомъ сердцѣ, и приносятъ плодъ въ терпѣніи. Сказавъ сіе, возгласилъ: имѣющій уши слышать,

А земля добрая — это те, которые, услышав слово, хранят его в сердце добром и благородном и благодаря постоянству приносят плод.

а иже на земли добре. сии суть. иже добръмь сердцьмь и благъмь. слышяще слово дрьжять. и плодъ творять въ трьпении. сиглаголя възгласи. имея уши слышати даслышить.

а҆ и҆̀же на до́брѣй землѝ, сі́и сꙋ́ть, и҆̀же до́брымъ се́рдцемъ и҆ бл҃ги́мъ слы́шавше сло́во, держа́тъ и҆ пло́дъ творѧ́тъ въ терпѣ́нїи. Сїѧ̑ гл҃ѧ, возгласѝ: и҆мѣ́ѧй ᲂу҆́шы слы́шати да слы́шитъ.

А и́же на до́брей земли́, си́и суть, и́же до́брым се́рдцем и благи́м слы́шавше сло́во, держа́т и плод творя́т в терпе́нии. Сия́ глаго́ля, возгласи́: име́яй у́ши слы́шати, да слы́шит.

Параллельные ссылки — От Луки 8:15

Синодальный перевод:
Мф 10:22; Мф 13:8; Мф 13:23; Мф 24:13; Мк 4:8; Мк 4:20; Лк 6:27; Лк 6:45; Лк 8:8; Лк 8:21; Лк 11:28; Лк 21:19; Ин 7:17; Ин 14:15; Ин 14:21-24; Ин 15:4; Ин 15:10; Ин 17:17; Иак 1:4; Иак 1:16-19; Иак 1:22-25; Иак 5:7-8; 1Пет 2:1-2; 2Пет 1:6; 1Ин 2:3; Рим 2:7; Рим 6:22; Рим 7:4; Рим 7:18; Рим 8:25; Рим 10:10; Рим 11:22; Рим 12:12; 1Кор 7:19; Гал 5:22-26; Еф 2:8; Флп 1:11; Флп 3:13-15; Кол 1:6; Кол 1:10; 2Тим 4:7; Евр 2:1; Евр 6:11-12; Евр 10:36; Евр 12:1; Откр 2:3; Лев 18:26; Втор 6:6; Втор 30:6; Нав 24:14; Неем 5:16; Иов 23:11-12; Пс 1:1-3; Пс 51:10; Пс 119:11; Пс 119:127-129; Притч 3:1; Притч 7:1; Иер 15:16; Иер 31:33; Иер 32:29; Иез 3:10; Иез 3:20; Иез 36:26-27.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.