Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал: — Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
Он это понял и сказал им: — Что это вы меж собой рассуждаете, маловерные: мол, хлеба у вас нет?
Современный перевод РБО
Иисус, узнав об этом, сказал им: «Почему вы говорите, что у вас нет хлеба? Маловеры!
Но Иисус, узнав о том, сказал: «Маловеры! К чему говорите вы, что нет у вас хлеба?
Иисус понял это и сказал им: «Что [вы] размышляете между собой, маловерные, что не взяли хлеб?
Иисус же знал, о чём они говорят, и поэтому спросил их: «Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба?
Иисус же знал, о чём они говорят и сказал: "Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба?
Иисус узнал это и сказал: что рассуждаете про себя, маловерные, что нет у вас хлебов?
Иисус знал, о чем они думают, и сказал: — Маловеры, вы тревожитесь о том, что забыли взять хлеб?
Иисус всё понял и сказал: «Маловеры! Вы думаете о том, что не взяли хлеба?
Но Иисус, зная об этом, сказал: "Как мало у вас веры! Почему вы говорите друг с другом о том, что не взяли хлеба?
Уразумев это, Иисус сказал: почему вы, маловерные, думаете о том, что хлеба не взяли?
Уразумѣвъ то Іисусъ, сказалъ имъ: что помышляете въ себѣ, маловѣрные, что хлѣбовъ не взяли?
Но Он, приметив, сказал: «Маловерные, что вы толкуете между собой, что нет у вас хлебов?
Иисус вмешался и сказал: «Почему вы, маловеры, решили тут, что это о вашем хлебе?
Разꙋмѣ́въ же і҆и҃съ речѐ и҆̀мъ: что̀ мы́слите въ себѣ̀, маловѣ́ри, ꙗ҆́кѡ хлѣ́бы не взѧ́сте;
Разуме́в же Иису́с рече́ им: что мы́слите в себе́, малове́ри, я́ко хле́бы не взя́сте?