Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
Войной[123] и пленом Ты боролся с ними — Твоим свирепым дыханием Ты изгнал их, как в день, когда дует свирепый восточный ветер.
Покарал он их поражением и изгнанием, сдул их с места могучим вихрем — в день, когда буря пришла с востока.
Современный перевод РБО
Ты покарал их бедой — изгнанием. Унесло их прочь Его грозное дуновение, подобное восточному ветру!
Ты боролся с ними, отмеряя мерою их изгнание;[4] сдул Он их вихрем могучим — смёл, как пыль, в день, когда буря пришла с востока.
Ты наказывал его мерой, когда отбрасывал его. Своим сильным дуновением выбросил его как в день восточного ветра.
Господь окончит спор с Израилем, отвергнув его. Его суровый упрёк будет обжигать словно горячий ветер пустыни.
Господь окончит спор с Израилем, отвергнув его. Его суровый упрёк будет обжигать, словно горячий ветер пустыни.
С упорством и негодованием он отпустит их. Не ты ли в ожесточении помышлял убить их духом ярости?
Сварѧ́сѧ и҆ ᲂу҆корѧ́ѧ ѿпꙋ́ститъ ѧ҆̀: не ты́ ли бы́лъ є҆сѝ помышлѧ́ѧ дꙋ́хомъ же́стокимъ, ᲂу҆би́ти ѧ҆̀ дꙋ́хомъ ꙗ҆́рости;
Сваряся и укоряя отпустит я: не Ты ли был еси помышляя духом жестоким, убити я духом ярости?