Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Откровение
глава 2 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Откровение 2:19 / Откр 2:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S
σου твои 4675 P-2GS
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
διακονίαν служение 1248 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ὑπομονήν стойкость 5281 N-ASF
σου, твои, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
σου твои 4675 P-2GS
τὰ  3588 T-APN
ἔσχατα последние 2078 A-APN-S
πλείονα бо́льшие 4119 A-APN-C
τῶν  3588 T-GPN
πρώτων. первых. 4413 A-GPN-S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 2:19

знаю 1492 твои 4675 дела 2041 и 2532 любовь, 26 и 2532 служение, 1248 и 2532 веру, 4102 и 2532 терпение 5281 твое, 4675 и 2532 то, что последние 2078 дела 2041 твои 4675 больше 4119 первых. 4413

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

Οἶδά 1492 σου 4675 τὰ 3588 ἔργα 2041 καὶ 2532 τὴν 3588 ἀγάπην 26 καὶ 2532 τὴν 3588 διακονίαν 1248 καὶ 2532 τὴν 3588 πίστιν 4102 καὶ 2532 τὴν 3588 ὑπομονήν 5281 σου 4675 καὶ 2532 τὰ 3588 ἔργα 2041 σου 4675 καὶ 2532 τὰ 3588 ἔσχατα 2078 πλείονα 4119 τῶν 3588 πρώτων 4413

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 2:19

διακονία (G1248) служение.
ύπομονή (G5281) долготерпение, терпение и вынос ливость (TLNT; TDNT).
πλείονα comp. от πολύς (G4183) великий, много; comp., больше, чем.
πρώτων gen. pl. от πρώτος (G4413) первый. Gen. сравнения: «чем первый».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.