Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 1 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 1:17 / 2Кор 1:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τοῦτο Этого 5124 D-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM
μήτι ведь не 3385 PRT-I
ἄρα тогда 686 PRT-I
τῇ  3588 T-DSF
ἐλαφρίᾳ лёгкостью 1644 N-DSF
ἐχρησάμην; я воспользовался? 5530 V-ADI-1S
Или 1510 PRT
которое 3739 R-APN
βουλεύομαι решаю 1011 V-PNI-1S
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
βουλεύομαι, решаю, 1011 V-PNI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
было 1510 V-PAS-3S
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοὶ меня 1698 P-1DS
τὸ  3588 T-NSN
Ναὶ Да 3483 PRT
ναὶ да 3483 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
Οὒ Нет 3739 PRT-N
οὔ; нет? 3739 PRT-N

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 1:17

Имея 1011 такое 5124 намерение, 1011 легкомысленно 1644 ли 3385 686 я поступил? 5530 Или, 2228 что 3739 я предпринимаю, 1011 по 2596 плоти 4561 предпринимаю, 1011 так что 2443 у 3844 меня 1698 то"да, 3483 да", 3483 то" 2532нет, 3756 нет"? 3756

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

τοῦτο 5124 οὖν 3767 βουλευόμενος 1011 μή 3361 τι 5100 ἄρα 687 τῇ 3588 ἐλαφρίᾳ 1644 ἐχρησάμην 5530 2228 3739 βουλεύομαι 1011 κατὰ 2596 σάρκα 4561 βουλεύομαι 1011 ἵνα 2443 5600 παρ' 3844 ἐμοὶ 1698 τὸ 3588 Ναὶ 3483 ναὶ 3483 καὶ 2532 τὸ 3588 Οὒ 3756 οὔ 3756

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 1:17

ούν (G3767) следовательно. Вводит условие, сделанное некоторыми читателями (Thrall).
βουλόμενος praes. med. part. (причины) βούλομαι (G1014) желать (см. ст. 15).
μήτι άρ (G3195; G686) используется в вопросе, на который ожидается негодующий отр. ответ (RWP): «Вы ведь не думаете... не правда ли?» (Thrall; Barrett).
τή έλαφρίςι (G1644) dat. sing. легкость, легкомыслие, колебание, безответственность (Furnish).
έχρησάμην aor. ind. med. (dep.) от χράομαι (G5530) использовать.
βουλεύομαι (G1011) praes. ind. med. (dep.) от βουλεύω (G1011) строить планы, рассматривать, решать (Windisch).
κατά σάρκα (G2596; G4561) по плоти; то есть светским образом, в оппортунистической манере (Furnish).
ϊν (G2443) с conj. обычно вводит прид. цели, но в данном случае, возможно, имеется в виду результат: «результатом чего будет» (Hughes; BD, 198).
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть.
ναί (G4561) да. Повторение слов «да» и «нет» усиливает портрет недостойного доверия человека, который способен страстно утверждать то, что в другой момент страстно отрицает (Meyer).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.