Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иуды
глава 1 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иуды 1:3 / Иуд 1:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
σπουδὴν усердие 4710 N-ASF
ποιούμενος делающий 4160 V-PMP-NSM
γράφειν писать 1125 V-PAN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
περὶ об 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κοινῆς общем 2839 A-GSF
ἡμῶν нашем 2257 P-1GP
σωτηρίας спасении 4991 N-GSF
ἀνάγκην необходимость 318 N-ASF
ἔσχον я возымел 2192 V-2AAI-1S
γράψαι написать 1125 V-AAN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM
ἐπαγωνίζεσθαι бороться 1864 V-PNN
τῇ [за] 3588 T-DSF
ἅπαξ однажды 530 ADV
παραδοθείσῃ переданную 3860 V-APP-DSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἁγίοις святым 40 A-DPM
πίστει. веру. 4102 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иуды 1:3

σπουδή (G4710) старание, усердие, усилие, попытка.
ποιούμενος praes. med. part. от ποιέω (G4160) делать, совершать. Гл. используется с именем для придания ему вербального значения (М, 159).
γράφειν praes. act. inf. от γράφω (G1125) писать. Инфинитив как дополнение к основному гл. κοινός (G2839) общий, принадлежащий всем верующим.
σωτηρία (G4991) спасение.
ανάγκη (G318) вынужденность, необходимость. έσχον aor. act. ind. от εχω (G2192) иметь; aor. получать. О различиях между praes. и aor. см. М, 110; Kelly.
γράψαι aor. act. inf. от γράφω (G1125) писать. Aor. противопоставлен предшествующему praes. inf., и это означает, что новое послание было написано тут же и не обдумывалось в покое, подобно предыдущему (Mayor). Эпэкз. inf. объясняет необходимость.
παρακαλών praes. act. part. от παρακαλέω misn молить, ободрять, побуждать. Это слово обозначало речь вождя перед солдатами, чтобы ободрить их. Это слова, которые превращали колеблющихся и испуганных воинов и моряков в отважных героев перед битвой (MNTW, 134).
έπαγωνίζεσθαι praes. med. (dep.) inf. от έπαγωνίζω (G1864) бороться, сражаться, прилагать громадные усилия и старания для достижения чего-л. Это слово использовалось по отношению к спортивным состязаниям, борьбе и стараниям спортсменов (Kelly; 1Кор 9:24−27). Предложное сочетание обозначает направление (МН, 312), а последующее слово в dat. причину или дело, за которое ведется борьба (Kelly). Inf. используется как дополнение гл. παρσκαλών.
άπαξ (G530) один раз и навсегда (Mayor).
παραδοθείση aor. pass. part. (adj.) от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать, доверять (TDNT; TLNT). Это слово обозначает передачу авторитетной традиции в Израиле (см. 1Кор 15:1−3). Следовательно, Иуда заявляет, что христианская апостольская традиция является нормативной для людей Бога (Green).
πίστις (G4102) вера. Это слово обозначает предмет веры. Dat. здесь связан с гл. έπαγωνίζεσθαι (Kelly).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.