Номера Стронга: Иуды
глава 1 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иуды 1:4
Ибо 1063 вкрались 3921 некоторые 5100 люди, 444 издревле 3819 предназначенные 4270 к 1519 сему 5124 осуждению, 2917 нечестивые, 765 обращающие 3346 благодать 5485 Бога 2316 нашего 2257 в 1519 [повод к] распутству 766 и 2532 отвергающиеся 720 единого 3441 Владыки 1203 Бога 2316 и 2532 Господа 2962 нашего 2257 Иисуса 2424 Христа. 5547Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иуды 1:4
παρεισέδυσαν aor. ind. act. от παρεισδύω (G3921) вкрадываться тайком. (Об этом слове, обозначающем подлые намерения и тайну, см. Green; Гал 2:4; 2Пет 2:1.) πάλαι (G3819) давно.
προγεγραμμένοι perf. pass. part. от προγράφω (G4270) записывать заранее, писать заранее, то есть «уже записано (в книге Божьего суда)». Это должно показать, что такие люди уже осуждены как враги Бога (Mayor; Kelly; SB, 2:173). Perf. указывает на длительный авторитет написанного (ММ).
κρίμα (G2917) то, что решено; суд.
άσεβής (G765) безбожный, нечестивый (см. 2Пет 2:5).
μετατιθέντες praes. act. part. от μετατίθημι (G3346) переводить, перемещать, переходить с места на место. Praes. может быть конативным: «они пытаются изменить».
άσέλγεια (G766) разнузданное поведение.
δεσπότης (G1203) господин, хозяин.
άρνούμενοι praes. med. (dep.) part. от άρνέομαι (G720) говорить нет, отказываться.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008