Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иуды
глава 1 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иуды 1:19 / Иуд 1:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Οὗτοί Эти 3778 D-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀποδιορίζοντες, выделяющие [себя самих], 592 V-PAP-NPM
ψυχικοί, душевные, 5591 A-NPM
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχοντες. имеющие. 2192 V-PAP-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иуды 1:19

Это 3778 люди, отделяющие 592 себя (от единства веры), душевные, 5591 не 3361 имеющие 2192 духа. 4151

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иуды 1:19

άποδιορίζοντες praes. act. part. от άποδιορίζω (G592) разграничивать нечто, отделять, делать различие, разделять, вызывать разделение. Это слово может обозначать разделение между ними и другими людьми (Green). Это может также значить, что, в своем нечестивом поведении, они разделяют собрание на поддавшихся заблуждению и не поддавшихся.
ψυχικός (G5591) настроенный на мир. Это значит, что эти люди следуют своим похотям и аппетитам, не ограничивая и не сдерживая их. έχοντες praes. act. part. от εχω (G2192) иметь, обладать. Они не имеют Духа Божьего, поэтому живут распутно.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.