Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Петра
глава 1 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Петра 1:10 / 2Пет 1:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

διὸ Потому 1352 CONJ
μᾶλλον, более, 3123 ADV
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
σπουδάσατε постарайтесь 4704 V-AAM-2P
βεβαίαν прочным 949 A-ASF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
τὴν  3588 T-ASF
κλῆσιν призвание 2821 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκλογὴν избрание 1589 N-ASF
ποιεῖσθαι· делать; 4160 V-PMN
ταῦτα это 5023 D-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πταίσητέ споткнётесь 4417 V-AAS-2P
ποτε· когда-нибудь; 4218 PRT

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Петра 1:10

διό μάλλον (G1352; G3123) посему более того (Bigg).
σπουδάσατε aor. imper. act. от σπουδάζω (G4704) спешить, стремиться, прилагать усилия, усердствовать, активно участвовать (TLNT). Это слово подчеркивает срочность его просьбы: они должны решиться жить для Бога (Green).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
βέβαιος (G949) твердый, надежный. Используется с inf. в значении удостоверять, подтверждать, доказывать. В папирусах — термин, обозначающий юридическую гарантию (Mayor; BS, 107; TDNT; TLNT; см. 1Кор 1:6).
κλήσις (G2821) зов. έκλογή (G1589) избрание, выбор.
ποιεΐσθαι praes. med. inf. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Med. может означать «делать» или «делать что-л. для себя или с собой» (BAGD). Используется с adj. в значении «поручаться» «гарантировать». Святая жизнь — доказательство призванности человека и его избранности. Inf. является эпэкз., или дополнением, поясняющим гл. σπουδάσατε.
ποιοΰντες praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Part, может обозначать средство («делая так») или условие («если вы постоянно будете так поступать»).
ού μή (G3756; G3361) никогда.
πταίσητε aor. conj. act. от πταίω (G4417) спотыкаться. Conj. с двойным отр. усиливает отр. значение.
ποτε (G4218) когда бы ни; поcле ού μή, никогда.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.