Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 14 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 14:16 / Ин 14:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἐρωτήσω попрошу 2065 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλον другого 243 A-ASM
παράκλητον Утешителя 3875 N-ASM
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
ᾖ, Он был, 1510 V-PAS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 14:16

И 2532 Я 1473 умолю 2065 Отца, 3962 и 2532 даст 1325 вам 5213 другого 243 Утешителя, 3875 да 2443 пребудет 3306 с 3326 вами 5216 вовек, 1519 165

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 14:16

έρωτήσω fut. ind. act. от έρωτάω (G2065) просить. Обычно относится к молитвам Самого Иисуса (Bernard).
παράκλητος (G3875) защитник, утешитель. О значении этого термина см. Brown, 2:1135−44; MNTW; NIDNTT; TDNT; D. A. Carson, "The Function of the Paraklese and John 16:711" JBL 98 (1979): 547−66; ABD, 5:152−54.
δώσει fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Это содержание просьбы.
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с ίν (G2443) может выражать цель или указывать на результат: «так что Он будет с вами всегда».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.