БиблияИн От Иоанна 14:16стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 14:16

Подстрочник:
От Иоанна 14:16

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

16
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἐρωτήσω попрошу 2065 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλον другого 243 A-ASM
παράκλητον Утешителя 3875 N-ASM
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
ᾖ, Он был, 1510 V-PAS-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 14:16

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 Я 1473 умолю 2065 Отца, 3962 и 2532 даст 1325 вам 5213 другого 243 Утешителя, 3875 да 2443 пребудет 3306 с 3326 вами 5216 вовек, 1519 165

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 14:16

И 2532 Я 1473 умолю 2065 Отца, 3962 и 2532 даст 1325 вам 5213 другого 243 Утешителя, 3875 да 2443 пребудет 3306 с 3326 вами 5216 вовек, 1519 165

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 14:16

ἐρωτήσω fut.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) просить. Обычно относится к молитвам Самого Иисуса (Bernard*).
παράκλητος (G3875) защитник, утешитель. О значении этого термина см.* Brown*, 2:1135−44; MNTW*; NIDNTT*; TDNT*; D. A. Carson, “The Function of the Paraklese and John 16:7−11”, JBL* 98 (1979): 547−66; ABD*, 5:152−54.
δώσει fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Это содержание просьбы.
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) может выражать цель или указывать на результат: «так что Он будет с вами всегда».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 14:16 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.