Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 13 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 13:15 / Ин 13:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὑπόδειγμα пример 5262 N-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐποίησα сделал 4160 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ποιῆτε. делали. 4160 V-PAS-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 13:15

Ибо 1063 Я дал 1325 вам 5213 пример, 5262 чтобы 2443 и вы 5210 делали 4160 то же, что 2531 2532 Я 1473 сделал 4160 вам. 5213

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:15

υπόδειγμα (G5262) пример, образец, иллюстрация (Barrett; ММ).
έδωκα aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
έποίησα aor. ind. act.
ποιήτε praes. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Conj. с ίν (G2443) выражает цель: «Я дал вам пример, теперь поступайте согласно ему».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.