Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 13 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 13:1 / Ин 13:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Πρὸ Перед 4253 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἑορτῆς праздником 1859 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πάσχα Пасхи 3957 ARAM
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μεταβῇ Он перешёл 3327 V-2AAS-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα, Отцу, 3962 N-ASM
ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ἰδίους собственных 2398 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM
εἰς до 1519 PREP
τέλος конца 5056 N-ASN
ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 13:1

Перед 4253 праздником 1859 Пасхи 3957 Иисус, 2424 зная, 1492 что 3754 пришел 2064 час 5610 Его 846 перейти 3327 от 1537 мира 2889 сего 5127 к 4314 Отцу, 3962 [явил делом, что], возлюбив 25 Своих 2398 сущих 3588 в 1722 мире, 2889 до 1519 конца 5056 возлюбил 25 их. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:1

Здесь начинается второй большой раздел Евангелия от Иоанна: возвращение к Отцу (Ин 13:1−20; G28).
είδώς perf. act. part. def. perf. от οιδα (G1492) знать, со знач. praes. Либо уступительное, либо причинное part., «несмотря на то» или «потому что Он знал»
ότ (G3754) передает содержание знания.
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Aor. указывает на недавние события (М, 135).
μεταβή aor. conj. act. от μεταβαίνω (G3327) уходить, перемещаться (Barrett). Conj. с ϊν (G2443) указывает на суть часа.
άγαπήσας aor. act. part. от αγαπάω (G25) любить (TLNT; TDNT; см. Ин 3:16; EIW, 138−49).
Aor. указывает на предшествующее действие. Причинное part., описывающее мотивацию: «потому что Он любил их». Любовь становится важным понятием в разделе об отношениях Христа с Его учениками (Dodd, 398ff).
ϊδιος (G2398) собственный; «те, кто принадлежал Ему»
εις τέλος (G1519; G5056) до конца или до последнего. Возможно, предполагаются оба значения (Morris).
ήγάπησεν aor. ind. act. от αγαπάω. Обобщ. aor. описывает последующие действия как часть Его любви.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.