Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 9 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 9:22 / Лк 9:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
ὅτι что: 3754 CONJ
Δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сыну 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
πολλὰ многое 4183 A-APN
παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C
καὶ и 2532 CONJ
ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματέων книжников 1122 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτανθῆναι быть убитым 615 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [на] третий 5154 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐγερθῆναι. быть воскрешённым. 1453 V-APN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 9:22

ειπών aor. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf. Указывает на логическую необходимость. Относится не к судьбе, а к воле Божьей (Evans).
παθεΐν aor. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать.
άποδοκιμασθήναι aor. pass. inf. от αποδοκιμάζω (G593) отвергать после рассмотрения; считать кого-л. или что-л. недостойным или не подлинным и потому отвергать (Plummer; LN, 1:365; TDNT).
άποκτανθήναι aor. pass. inf. от άποκτείνω (G615) убивать.
έγερθήναι aor. pass. inf., см. ст. 7. Inf. здесь зависят от гл. δει.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.